Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1287 (french)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla :
ਰਾਤੀ ਕਾਲੁ ਘਟੈ ਦਿਨਿ ਕਾਲੁ ॥
La nuit, le temps s'écoule ; le jour, le temps s'écoule.
ਛਿਜੈ ਕਾਇਆ ਹੋਇ ਪਰਾਲੁ ॥
Le corps s'use et se transforme en paille.
ਵਰਤਣਿ ਵਰਤਿਆ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲੁ ॥
Tous sont impliqués et empêtrés dans les enchevêtrements du monde.
ਭੁਲਿਆ ਚੁਕਿ ਗਇਆ ਤਪ ਤਾਲੁ ॥
Le mortel a renoncé par erreur à la voie du service.
ਅੰਧਾ ਝਖਿ ਝਖਿ ਪਇਆ ਝੇਰਿ ॥
L'insensé aveugle est pris dans le conflit, dérangé et déconcerté.
ਪਿਛੈ ਰੋਵਹਿ ਲਿਆਵਹਿ ਫੇਰਿ ॥
Ceux qui pleurent après la mort de quelqu'un - peuvent-ils le ramener à la vie ?
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ॥
Sans réalisation, rien ne peut être compris.
ਮੋਇਆ ਰੋਂਹਿ ਰੋਂਦੇ ਮਰਿ ਜਾਂਹਂੀ ॥
Ceux qui pleurent les morts mourront eux aussi.
ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥
Ô Nanak, telle est la Volonté de notre Seigneur et Maître.
ਸੇਈ ਮੁਏ ਜਿਨਿ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੧॥
Ceux qui ne se souviennent pas du Seigneur sont morts. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਮੁਆ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਈ ਮੁਆ ਵੈਰੁ ਵਾਦੀ ॥
L'amour meurt, et l'affection meurt ; la haine et la discorde meurent.
ਵੰਨੁ ਗਇਆ ਰੂਪੁ ਵਿਣਸਿਆ ਦੁਖੀ ਦੇਹ ਰੁਲੀ ॥
La couleur s'estompe, et la beauté disparaît ; le corps souffre et s'effondre.
ਕਿਥਹੁ ਆਇਆ ਕਹ ਗਇਆ ਕਿਹੁ ਨ ਸੀਓ ਕਿਹੁ ਸੀ ॥
D'où est-il venu ? Où va-t-il ? Existait-il ou non ?
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਗਲਾ ਗੋਈਆ ਕੀਤਾ ਚਾਉ ਰਲੀ ॥
L'homme imbu de lui-même a fait des vantardises vides, se livrant à des fêtes et des plaisirs.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਿਰ ਖੁਰ ਪਤਿ ਪਾਟੀ ॥੨॥
Ô Nanak, sans le Vrai Naam, son honneur est déchiré, de la tête aux pieds. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauri :
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥
L'Ambrosial Naam, le Nom du Seigneur, est à jamais le Donneur de paix. Il sera votre Aide et votre Soutien à la fin.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਜਗਤੁ ਬਉਰਾਨਾ ਨਾਵੈ ਸਾਰ ਨ ਪਾਈ ॥
Sans le Guru, le monde est fou. Il n'apprécie pas la valeur du Naam.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨੑ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥
Ceux qui servent le Vrai Guru sont acceptés et approuvés. Leur lumière fusionne avec la Lumière.
ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਤੇਹਾ ਜਿਸੁ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
Ce serviteur qui inscrit la Volonté du Seigneur dans son esprit devient comme son Seigneur et Maître.
ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਕਹੁ ਕਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਈ ॥
Dites-moi, qui a jamais trouvé la paix en suivant sa propre volonté ? Les aveugles agissent dans l'aveuglement.
ਬਿਖਿਆ ਕਦੇ ਹੀ ਰਜੈ ਨਾਹੀ ਮੂਰਖ ਭੁਖ ਨ ਜਾਈ ॥
Personne n'est jamais satisfait et comblé par le mal et la corruption. La faim de l'insensé n'est pas satisfaite.
ਦੂਜੈ ਸਭੁ ਕੋ ਲਗਿ ਵਿਗੁਤਾ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥
Attachés à la dualité, tous sont ruinés ; sans le Vrai Guru, il n'y a pas de compréhension.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਈ ॥੨੦॥
Ceux qui servent le Vrai Guru trouvent la paix ; ils sont bénis par la Grâce selon la Volonté du Seigneur. ||20||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla :
ਸਰਮੁ ਧਰਮੁ ਦੁਇ ਨਾਨਕਾ ਜੇ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
La modestie et la droiture, ô Nanak, sont toutes deux des qualités de ceux qui sont bénis avec la vraie richesse.
ਸੋ ਧਨੁ ਮਿਤ੍ਰੁ ਨ ਕਾਂਢੀਐ ਜਿਤੁ ਸਿਰਿ ਚੋਟਾਂ ਖਾਇ ॥
Ne considérez pas cette richesse comme votre amie, car elle vous conduit à vous faire battre la tête.
ਜਿਨ ਕੈ ਪਲੈ ਧਨੁ ਵਸੈ ਤਿਨ ਕਾ ਨਾਉ ਫਕੀਰ ॥
Ceux qui ne possèdent que cette richesse mondaine sont connus comme des pauvres.
ਜਿਨੑ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਤੂ ਵਸਹਿ ਤੇ ਨਰ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥
Mais ceux, dans le cœur desquels Tu demeures, ô Seigneur - ces personnes sont des océans de vertu. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਦੁਖੀ ਦੁਨੀ ਸਹੇੜੀਐ ਜਾਇ ਤ ਲਗਹਿ ਦੁਖ ॥
Les possessions mondaines sont obtenues par la douleur et la souffrance ; lorsqu'elles disparaissent, elles laissent la douleur et la souffrance.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਸੈ ਨ ਲਥੀ ਭੁਖ ॥
Ô Nanak, sans le Vrai Naam, la faim n'est jamais satisfaite.
ਰੂਪੀ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਜਾਂ ਦੇਖਾਂ ਤਾਂ ਭੁਖ ॥
La beauté ne satisfait pas la faim ; quand l'homme voit la beauté, il a encore plus faim.
ਜੇਤੇ ਰਸ ਸਰੀਰ ਕੇ ਤੇਤੇ ਲਗਹਿ ਦੁਖ ॥੨॥
Autant sont les plaisirs du corps, autant sont les douleurs qui l'affligent. ||2||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਅੰਧੀ ਕੰਮੀ ਅੰਧੁ ਮਨੁ ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਤਨੁ ਅੰਧੁ ॥
Agissant aveuglément, l'esprit devient aveugle. L'esprit aveugle rend le corps aveugle.
ਚਿਕੜਿ ਲਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾਂ ਤੁਟੈ ਪਥਰ ਬੰਧੁ ॥
Pourquoi faire un barrage avec de la boue et du plâtre ? Même un barrage fait de pierres cède.
ਬੰਧੁ ਤੁਟਾ ਬੇੜੀ ਨਹੀ ਨਾ ਤੁਲਹਾ ਨਾ ਹਾਥ ॥
Le barrage a éclaté. Il n'y a pas de bateau. Il n'y a pas de radeau. La profondeur de l'eau est insondable.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਕੇਤੇ ਡੁਬੇ ਸਾਥ ॥੩॥
Ô Nanak, sans le Vrai Naam, de nombreuses multitudes se sont noyées. ||3||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਲਖ ਮਣ ਸੁਇਨਾ ਲਖ ਮਣ ਰੁਪਾ ਲਖ ਸਾਹਾ ਸਿਰਿ ਸਾਹ ॥
Des milliers de kilos d'or et des milliers de kilos d'argent ; le roi au-dessus de la tête de milliers de rois.
ਲਖ ਲਸਕਰ ਲਖ ਵਾਜੇ ਨੇਜੇ ਲਖੀ ਘੋੜੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥
Des milliers d'armées, des milliers de fanfares et de lanciers ; l'empereur de milliers de cavaliers.
ਜਿਥੈ ਸਾਇਰੁ ਲੰਘਣਾ ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਅਸਗਾਹ ॥
L'océan insondable de feu et d'eau doit être traversé.
ਕੰਧੀ ਦਿਸਿ ਨ ਆਵਈ ਧਾਹੀ ਪਵੈ ਕਹਾਹ ॥
L'autre rive ne peut être vue ; seul le rugissement de cris pitoyables peut être entendu.
ਨਾਨਕ ਓਥੈ ਜਾਣੀਅਹਿ ਸਾਹ ਕੇਈ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੪॥
Ô Nanak, là, il sera connu, si quelqu'un est un roi ou un empereur. ||4||
ਪਉੜੀ ॥
Pauri :
ਇਕਨਾ ਗਲੀਂ ਜੰਜੀਰ ਬੰਦਿ ਰਬਾਣੀਐ ॥
Certains ont des chaînes autour du cou, en servitude au Seigneur.
ਬਧੇ ਛੁਟਹਿ ਸਚਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥
Ils sont libérés de la servitude, réalisant que le Vrai Seigneur est Vrai.