Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1280 (french)
ਧਰਮੁ ਕਰਾਏ ਕਰਮ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥੩॥
Le Seigneur Primordial a ordonné que les mortels doivent pratiquer la justice. ||3||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
Shalok, Deuxième Mehla :
ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਹੇ ਸਖੀ ਕੰਤੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਹੁ ॥
Le mois de Saawan est arrivé, ô mes compagnes ; pensez à votre Seigneur Époux.
ਨਾਨਕ ਝੂਰਿ ਮਰਹਿ ਦੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨੑ ਅਵਰੀ ਲਾਗਾ ਨੇਹੁ ॥੧॥
Ô Nanak, l’épouse rejetée est amoureuse d’un autre ; maintenant elle pleure et se lamente, et meurt. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
Deuxième Mehla :
ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਹੇ ਸਖੀ ਜਲਹਰੁ ਬਰਸਨਹਾਰੁ ॥
Le mois de Saawan est arrivé, ô mes compagnes ; les nuages ont éclaté avec la pluie.
ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵਨੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨੑ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥
Ô Nanak, les âmes-épouses bénies dorment en paix ; elles sont amoureuses de leur Seigneur Époux. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਆਪੇ ਛਿੰਝ ਪਵਾਇ ਮਲਾਖਾੜਾ ਰਚਿਆ ॥
Il a Lui-même organisé le tournoi et aménagé l’arène pour les lutteurs.
ਲਥੇ ਭੜਥੂ ਪਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਚਿਆ ॥
Ils sont entrés dans l’arène avec faste et cérémonie ; les Gurmukhs sont joyeux.
ਮਨਮੁਖ ਮਾਰੇ ਪਛਾੜਿ ਮੂਰਖ ਕਚਿਆ ॥
Les manmukhs (égoïstes) faux et insensés sont vaincus et surmontés.
ਆਪਿ ਭਿੜੈ ਮਾਰੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਕਾਰਜੁ ਰਚਿਆ ॥
Le Seigneur Lui-même lutte, et Il les vainc Lui-même. Il a Lui-même mis en scène cette pièce.
ਸਭਨਾ ਖਸਮੁ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ॥
Le Dieu Unique est le Seigneur et Maître de tous ; ceci est connu par les Gurmukhs.
ਹੁਕਮੀ ਲਿਖੈ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਵਿਣੁ ਕਲਮ ਮਸਵਾਣੀਐ ॥
Il écrit l’inscription de Son Hukam sur le front de tous, sans plume ni encre.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਪੁ ਜਿਥੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਵਖਾਣੀਐ ॥
Dans le Sat Sangat, la Vraie Congrégation, l’Union avec Lui est obtenue ; là, les Glorieuses Louanges du Seigneur sont chantées pour toujours.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥੪॥
Ô Nanak, en louant la Vraie Parole de Son Shabad, on parvient à réaliser la Vérité. ||4||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla :
ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਅਵਰਿ ਕਰੇਂਦਾ ਵੰਨ ॥
Pendant bas, bas et épais dans le ciel, les nuages changent de couleur.
ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਤਿਸੁ ਸਾਹ ਸਿਉ ਕੇਵ ਰਹਸੀ ਰੰਗੁ ॥
Comment puis-je savoir si mon amour pour mon Seigneur Époux durera ?
ਰੰਗੁ ਰਹਿਆ ਤਿਨੑ ਕਾਮਣੀ ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਭਉ ਭਾਉ ਹੋਇ ॥
L’amour de ces âmes-épouses perdure, si leur esprit est rempli de l’Amour et de la Crainte de Dieu.
ਨਾਨਕ ਭੈ ਭਾਇ ਬਾਹਰੀ ਤਿਨ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥
Ô Nanak, celle qui n’a ni Amour ni Crainte de Dieu - son corps ne trouvera jamais la paix. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla :
ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਵਰਸੈ ਨੀਰੁ ਨਿਪੰਗੁ ॥
Pendant bas, bas et épais dans le ciel, les nuages viennent, et une eau pure tombe en pluie.
ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਤਿਨੑ ਕਾਮਣੀ ਜਿਨੑ ਕੰਤੈ ਸਿਉ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥੨॥
Ô Nanak, cette âme-épouse souffre de douleur, dont l’esprit est déchiré de son Seigneur Époux. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਦੋਵੈ ਤਰਫਾ ਉਪਾਇ ਇਕੁ ਵਰਤਿਆ ॥
Le Seigneur Unique a créé les deux côtés et imprègne l’étendue.
ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਵਰਤਾਇ ਅੰਦਰਿ ਵਾਦੁ ਘਤਿਆ ॥
Les paroles des Vedas sont devenues omniprésentes, avec des arguments et des divisions.
ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਿਰਵਿਰਤਿ ਹਾਠਾ ਦੋਵੈ ਵਿਚਿ ਧਰਮੁ ਫਿਰੈ ਰੈਬਾਰਿਆ ॥
L’attachement et le détachement en sont les deux côtés ; le Dharma, la vraie religion, est le guide entre les deux.
ਮਨਮੁਖ ਕਚੇ ਕੂੜਿਆਰ ਤਿਨੑੀ ਨਿਹਚਉ ਦਰਗਹ ਹਾਰਿਆ ॥
Les manmukhs (égoïstes) sont sans valeur et faux. Sans aucun doute, ils perdent à la Cour du Seigneur.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਬਦਿ ਸੂਰ ਹੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਿਨੑੀ ਮਾਰਿਆ ॥
Ceux qui suivent les Enseignements du Guru sont les vrais guerriers spirituels ; ils ont conquis le désir sexuel et la colère.
ਸਚੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
Ils entrent dans le Vrai Manoir de la Présence du Seigneur, embelli et exalté par la Parole du Shabad.
ਸੇ ਭਗਤ ਤੁਧੁ ਭਾਵਦੇ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿਆ ॥
Ces dévots plaisent à Ta Volonté, ô Seigneur ; ils aiment tendrement le Vrai Naam.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨੑਾ ਵਿਟਹੁ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੫॥
Je suis un sacrifice à ceux qui servent leur Vrai Guru. ||5||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla :
ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਵਰਸੈ ਲਾਇ ਝੜੀ ॥
Pendant bas, bas et épais dans le ciel, les nuages viennent, et l’eau tombe en torrents.
ਨਾਨਕ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਕੰਤ ਕੈ ਸੁ ਮਾਣੇ ਸਦਾ ਰਲੀ ॥੧॥
Ô Nanak, elle marche en harmonie avec la Volonté de son Seigneur Époux ; elle jouit de la paix et du plaisir pour toujours. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla :
ਕਿਆ ਉਠਿ ਉਠਿ ਦੇਖਹੁ ਬਪੁੜੇਂ ਇਸੁ ਮੇਘੈ ਹਥਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥
Pourquoi vous levez-vous, vous levez-vous pour regarder ? Pauvre misérable, ce nuage n’a rien dans ses mains.
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਮੇਘੁ ਪਠਾਇਆ ਤਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਂਹਿ ॥
Celui qui a envoyé ce nuage - chérissez-Le dans votre esprit.
ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਸੀ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
Seul celui sur qui le Seigneur accorde Son Regard de Grâce enchâsse le Seigneur dans son esprit.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੀ ਸਭ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇਇ ॥੨॥
Ô Nanak, tous ceux qui manquent de cette Grâce, pleurent et se lamentent. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਸੋ ਹਰਿ ਸਦਾ ਸਰੇਵੀਐ ਜਿਸੁ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੈ ਵਾਰ ॥
Servez le Seigneur pour toujours ; Il agit en un rien de temps.
ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ਕਰਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਣਹਾਰ ॥
Il a étendu le ciel à travers les cieux ; en un instant, Il crée et détruit.
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰ ॥
Il a Lui-même créé le monde ; Il contemple Sa Toute-Puissance Créatrice.
ਮਨਮੁਖ ਅਗੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਬਹੁਤੀ ਹੋਵੈ ਮਾਰ ॥
Le manmukh (égoïste) sera appelé à rendre compte par la suite ; il sera sévèrement puni.