Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 128 (french)
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maajh, Troisième Mehla :
ਮਨਮੁਖ ਪੜਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਹਾਵਹਿ ॥
Les manmukhs égocentriques lisent et récitent ; ils sont appelés Pandits - érudits spirituels.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
Mais ils sont amoureux de la dualité, et ils souffrent d'une terrible douleur.
ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਣਿਆ ॥੧॥
Ivres de vice, ils ne comprennent rien du tout. Ils sont réincarnés, encore et encore. ||1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥
Je suis un sacrifice, mon âme est un sacrifice, à ceux qui soumettent leur ego, et s'unissent au Seigneur.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ils servent le Guru, et le Seigneur demeure dans leur esprit ; ils boivent intuitivement l'essence sublime du Seigneur. ||1||Pause||
ਵੇਦੁ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥
Les Pandits lisent les Vedas, mais ils n'obtiennent pas l'essence du Seigneur.
ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥
Ivres de Maya, ils argumentent et débattent.
ਅਗਿਆਨਮਤੀ ਸਦਾ ਅੰਧਿਆਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਿ ਹਰਿ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Les intellectuels insensés sont à jamais dans les ténèbres spirituelles. Les Gurmukhs comprennent, et chantent les Glorieuses Louanges du Seigneur. ||2||
ਅਕਥੋ ਕਥੀਐ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
L'Indicible est décrit seulement à travers la Parole magnifique du Shabad.
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥
Grâce aux Enseignements du Guru, la Vérité devient agréable à l'esprit.
ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਚਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Ceux qui parlent du plus vrai du vrai, jour et nuit - leur esprit est imprégné de la Vérité. ||3||
ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥
Ceux qui sont accordés à la Vérité, aiment la Vérité.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥
Le Seigneur Lui-même accorde ce don ; Il ne le reprendra pas.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
À travers la Parole du Shabad du Guru, le Vrai Seigneur est connu à jamais ; en rencontrant le Vrai, la paix est trouvée. ||4||
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨਾ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥
La souillure de la fraude et du mensonge ne colle pas à ceux qui, par la Grâce du Guru, restent éveillés et conscients, nuit et jour.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Le Naam immaculé, le Nom du Seigneur, demeure profondément dans leur cœur ; leur lumière fusionne avec la Lumière. ||5||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥
Ils lisent sur les trois qualités, mais ils ne connaissent pas la réalité essentielle du Seigneur.
ਮੂਲਹੁ ਭੁਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥
Ils oublient le Seigneur Primordial, la Source de tout, et ils ne reconnaissent pas la Parole du Shabad du Guru.
ਮੋਹ ਬਿਆਪੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Ils sont absorbés par l'attachement émotionnel ; ils ne comprennent rien du tout. À travers la Parole du Shabad du Guru, le Seigneur est trouvé. ||6||
ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥
Les Vedas proclament que Maya est de trois qualités.
ਮਨਮੁਖ ਨ ਬੂਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇਆ ॥
Les manmukhs égocentriques, amoureux de la dualité, ne comprennent pas.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Ils lisent sur les trois qualités, mais ils ne connaissent pas le Seul Seigneur. Sans comprendre, ils n'obtiennent que douleur et souffrance. ||7||
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Quand il plaît au Seigneur, Il nous unit à Lui-même.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਚੁਕਾਏ ॥
À travers la Parole du Shabad du Guru, le scepticisme et la souffrance sont dissipés.
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਕੀ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੦॥੩੧॥
Ô Nanak, Vraie est la Grandeur du Naam. En croyant au Naam, la paix est obtenue. ||8||30||31||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maajh, Troisième Mehla :
ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥
Le Seigneur Lui-même est Non-Manifesté et Non-Relié ; Il est Manifesté et Relié aussi bien.
ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਈ ॥
Ceux qui reconnaissent cette réalité essentielle sont les vrais Pandits, les érudits spirituels.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Ils se sauvent eux-mêmes, et sauvent toutes leurs familles et leurs ancêtres aussi, quand ils enchâssent le Naam du Seigneur dans l'esprit. ||1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥
Je suis un sacrifice, mon âme est un sacrifice, à ceux qui goûtent l'essence du Seigneur, et savourent son goût.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ceux qui goûtent cette essence du Seigneur sont les êtres purs, immaculés. Ils méditent sur le Naam immaculé, le Nom du Seigneur. ||1||Pause||
ਸੋ ਨਿਹਕਰਮੀ ਜੋ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
Ceux qui réfléchissent sur le Shabad sont au-delà du karma.
ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥
Ils soumettent leur ego, et trouvent l'essence de la sagesse, profondément dans leur être.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Ils obtiennent les neuf trésors de la richesse du Naam. S'élevant au-dessus des trois qualités, ils fusionnent dans le Seigneur. ||2||
ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨਿਹਕਰਮੀ ਨ ਹੋਵੈ ॥
Ceux qui agissent dans l'ego ne vont pas au-delà du karma.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ॥
C'est seulement par la Grâce du Guru que l'on est débarrassé de l'ego.
ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਸਦਾ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Ceux qui ont un esprit de discernement, examinent continuellement leur propre être. À travers la Parole du Shabad du Guru, ils chantent les Glorieuses Louanges du Seigneur. ||3||
ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਈ ॥ ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥
Le Seigneur est l'Océan le plus pur et sublime. Les Saints Gurmukhs picorent continuellement le Naam, comme des cygnes picorant des perles dans l'océan.
ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Ils s'y baignent continuellement, jour et nuit, et la souillure de l'ego est lavée. ||4||
ਨਿਰਮਲ ਹੰਸਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥ ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
Les cygnes purs, avec amour et affection, demeurent dans l'Océan du Seigneur, et soumettent leur ego.