Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1277 (french)
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਪਤੀਆਇ ॥
Sans le Vrai Gourou, personne ne trouve le Seigneur; que chacun essaie et voie.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਭੇਟੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Par la Grâce du Seigneur, le Vrai Gourou est trouvé, et alors le Seigneur est rencontré avec une aisance intuitive.
ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨ ਪਾਇ ॥੫॥
Le manmukh volontaire est égaré par le doute; sans un bon destin, la richesse du Seigneur n'est pas obtenue. ||5||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਾ ਧਾਤੁ ਹੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Les trois dispositions sont complètement distrayantes; les gens lisent et étudient et les contemplent.
ਮੁਕਤਿ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਨਹੁ ਪਾਇਨਿੑ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
Ces personnes ne sont jamais libérées; ils ne trouvent pas la Porte du Salut.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਧਨ ਨ ਤੁਟਹੀ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੬॥
Sans le Vrai Gourou, ils ne sont jamais libérés de l'esclavage; ils n'embrassent pas l'amour pour le Naam, le Nom du Seigneur. ||6||
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਬੇਦਾਂ ਕਾ ਅਭਿਆਸੁ ॥
Les Pandits, les érudits religieux, et les sages silencieux, lisant et étudiant les Védas, sont devenus las.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਹ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁ ॥
Ils ne pensent même pas au Nom du Seigneur; ils ne demeurent pas dans la maison de leur propre être intérieur.
ਜਮਕਾਲੁ ਸਿਰਹੁ ਨ ਉਤਰੈ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟ ਵਿਣਾਸੁ ॥੭॥
Le Messager de la Mort plane au-dessus de leurs têtes; ils sont ruinés par la tromperie en eux-mêmes. ||7||
ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭੁ ਕੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾਂ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
Tout le monde aspire au Nom du Seigneur; sans un bon destin, il n'est pas obtenu.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Quand le Seigneur accorde Son Regard de Grâce, le mortel rencontre le Vrai Gourou, et le Nom du Seigneur vient demeurer dans l'esprit.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਹੀ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਾਂ ਸਮਾਇ ॥੮॥੨॥
O Nanak, through the Name, honor wells up, and the mortal remains immersed in the Lord. ||8||2||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੨ ॥
Malaar, Troisième Mehla, Ashtpadheeyaa, Deuxième Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Gourou:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥
Quand le Seigneur montre Sa Miséricorde, Il enjoint le mortel à travailler pour le Gourou.
ਦੁਖੁ ਪਲੑਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
Ses douleurs sont emportées, et le Nom du Seigneur vient demeurer à l'intérieur.
ਸਾਚੀ ਗਤਿ ਸਾਚੈ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
La vraie délivrance vient en concentrant sa conscience sur le Vrai Seigneur.
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਏ ॥੧॥
Écoutez le Shabad, et la Parole du Bani du Gourou. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਨਿਧਾਨੁ ॥
Ô mon esprit, sers le Seigneur, Har, Har, le vrai trésor.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par la Grâce du Gourou, la richesse du Seigneur est obtenue. Nuit et jour, concentrez votre méditation sur le Seigneur. ||1||Pause||
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਾਮਣਿ ਕਰੇ ਸਂੀਗਾਰੁ ॥
L'âme-épouse qui s'orne sans son Époux Seigneur,
ਦੁਹਚਾਰਣੀ ਕਹੀਐ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
est mal élevée et vile, gaspillée dans la ruine.
ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਇਹੁ ਬਾਦਿ ਆਚਾਰੁ ॥
C'est la manière de vivre inutile du manmukh volontaire.
ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥੨॥
Oubliant le Naam, le Nom du Seigneur, il accomplit toutes sortes de rituels vides. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਮਣਿ ਬਣਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
L'épouse qui est Gurmukh est magnifiquement embellie.
ਸਬਦੇ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
À travers la Parole du Shabad, elle enchâsse son Époux Seigneur dans son cœur.
ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
Elle réalise l'Unique Seigneur, et soumet son ego.
ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਕਹੀਐ ਨਾਰਿ ॥੩॥
Cette âme-épouse est vertueuse et noble. ||3||
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦਾਤੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Sans le Gourou, le Donneur, personne ne trouve le Seigneur.
ਮਨਮੁਖ ਲੋਭਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥
Le manmukh volontaire et avide est attiré et absorbé par la dualité.
ਐਸੇ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਹੁ ਕੋਇ ॥
Seuls quelques enseignants spirituels réalisent cela,
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੪॥
que sans rencontrer le Gourou, la libération n'est pas obtenue. ||4||
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Tout le monde raconte les histoires racontées par les autres.
ਬਿਨੁ ਮਨ ਮੂਏ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
Sans soumettre l'esprit, le culte dévotionnel ne vient pas.
ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਕਮਲ ਪਰਗਾਸੁ ॥
Quand l'intellect atteint la sagesse spirituelle, le lotus du cœur s'épanouit.
ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਨਾਮੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੫॥
Le Naam, le Nom du Seigneur, vient demeurer dans ce cœur. ||5||
ਹਉਮੈ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Dans l'égotisme, tout le monde peut prétendre adorer Dieu avec dévotion.
ਨਾ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਨਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Mais cela n'adoucit pas l'esprit, et cela n'apporte pas la paix.
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣੁ ਆਪੁ ਜਾਣਾਏ ॥
En parlant et en prêchant, le mortel ne fait que montrer sa vanité.
ਬਿਰਥੀ ਭਗਤਿ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥੬॥
Son culte dévotionnel est inutile, et sa vie est un gaspillage total. ||6||
ਸੇ ਭਗਤ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
Ceux-là seuls sont des dévots, qui plaisent à l'Esprit du Vrai Gourou.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Nuit et jour, ils restent amoureusement accordés au Nom.
ਸਦ ਹੀ ਨਾਮੁ ਵੇਖਹਿ ਹਜੂਰਿ ॥
Ils contemplent le Naam, le Nom du Seigneur, toujours présent, à portée de main.