Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1276 (french)
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ॥
Malaar, Troisième Mehla, Ashtpadheeyaa, Première Maison :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Gourou :
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
Si c'est dans son karma, alors il trouve le Vrai Gourou ; sans un tel karma, Il ne peut être trouvé.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਈਐ ਜਾਂ ਹਰਿ ਕੀ ਹੋਇ ਰਜਾਇ ॥੧॥
Il rencontre le Vrai Gourou, et il est transformé en or, si c'est la Volonté du Seigneur. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
Ô mon esprit, concentre ta conscience sur le Naam du Seigneur, Har, Har.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Seigneur est trouvé à travers le Vrai Gourou, et alors il demeure fusionné avec le Vrai Seigneur. ||1||Pause||
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਊਪਜੈ ਤਾਂ ਇਹ ਸੰਸਾ ਜਾਇ ॥
La sagesse spirituelle jaillit à travers le Vrai Gourou, et alors ce cynisme est dissipé.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਬੁਝੀਐ ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਨਹ ਪਾਇ ॥੨॥
À travers le Vrai Gourou, le Seigneur est réalisé, et alors, il n'est plus jamais assigné à la matrice de la réincarnation. ||2||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
Par la Grâce du Gourou, le mortel meurt dans la vie, et en mourant ainsi, vit pour pratiquer la Parole du Shabad.
ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੋਈ ਪਾਏ ਜਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥
Lui seul trouve la Porte du Salut, qui éradique la vanité de lui-même. ||3||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਿਵ ਘਰਿ ਜੰਮੈ ਵਿਚਹੁ ਸਕਤਿ ਗਵਾਇ ॥
Par la Grâce du Gourou, le mortel est réincarné dans la Maison du Seigneur, ayant éradiqué Maya de l'intérieur.
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਪਾਏ ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
Il mange l'immangeable, et est béni d'un intellect discriminant ; il rencontre la Personne Suprême, le Seigneur Dieu Primordial. ||4||
ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਸੰਸਾਰੁ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਚਲੈ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ॥
Le monde est inconscient, comme un spectacle passager ; le mortel s'en va, ayant perdu son capital.
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੫॥
Le profit du Seigneur est obtenu dans le Sat Sangat, la Vraie Congrégation ; par un bon karma, il est trouvé. ||5||
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਣੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Sans le Vrai Gourou, personne ne le trouve ; voyez cela dans votre esprit, et considérez cela dans votre cœur.
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੬॥
Par une grande bonne fortune, le mortel trouve le Gourou, et traverse l'océan terrifiant du monde. ||6||
ਹਰਿ ਨਾਮਾਂ ਹਰਿ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
Le Naam du Seigneur est mon Ancre et mon Soutien. Je ne prends que le Soutien du Naam du Seigneur, Har, Har.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਵਉ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੭॥
Ô Cher Seigneur, soyez bon et conduisez-moi à rencontrer le Gourou, afin que je puisse trouver la Porte du Salut. ||7||
ਮਸਤਕਿ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥
La destinée prédestinée inscrite sur le front du mortel par notre Seigneur et Maître ne peut être effacée.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਨ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਜਿਨ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇ ॥੮॥੧॥
Ô Nanak, ces humbles êtres sont parfaits, qui sont satisfaits de la Volonté du Seigneur. ||8||1||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Malaar, Troisième Mehla :
ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਜਗੁ ਵਰਤਦਾ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Le monde est impliqué dans les paroles des Védas, pensant aux trois gunas - les trois dispositions.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
Sans le Naam, il subit la punition du Messager de la Mort ; il va et vient dans la réincarnation, encore et encore.
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥
En rencontrant le Vrai Gourou, le monde est libéré, et trouve la Porte du Salut. ||1||
ਮਨ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਇ ॥
Ô mortel, immerge-toi dans le service du Vrai Gourou.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par une grande bonne fortune, le mortel trouve le Gourou Parfait, et médite sur le Naam du Seigneur, Har, Har. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥
Le Seigneur, par le Plaisir de Sa Propre Volonté, a créé l'Univers, et le Seigneur Lui-même lui donne subsistance et soutien.
ਹਰਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ਪਿਆਰੁ ॥
Le Seigneur, par Sa Propre Volonté, rend l'esprit du mortel immaculé, et l'accorde amoureusement au Seigneur.
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
Le Seigneur, par Sa Propre Volonté, conduit le mortel à rencontrer le Vrai Gourou, l'Embellisseur de toutes ses vies. ||2||
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
Waaho ! Waaho ! Bénie et Grande est la Vraie Parole de Sa Bani. Seuls quelques-uns, en tant que Gurmukh, comprennent.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Waaho ! Waaho ! Louez Dieu comme Grand ! Personne d'autre n'est aussi Grand que Lui.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
Lorsque la Grâce de Dieu est reçue, Il pardonne Lui-même au mortel, et l'unit à Lui-même. ||3||
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਾਹਰੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥
Le Vrai Gourou a révélé notre Vrai Seigneur et Maître Suprême.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸੈ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖੀਐ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Le Nectar Ambrosial pleut et l'esprit est satisfait, restant amoureusement accordé au Vrai Seigneur.
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਸਦਾ ਹਰੀਆਵਲੀ ਫਿਰਿ ਸੁਕੈ ਨਾ ਕੁਮਲਾਇ ॥੪॥
Dans le Naam du Seigneur, il est à jamais rajeuni ; il ne se flétrira et ne se desséchera plus jamais. ||4||