Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1275 (french)
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਧਰੁ ਜਾਣਿ ॥
Par le Shabad, la Parole du Vrai Guru, le Chemin est connu.
ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਸਾਚੈ ਤਾਣਿ ॥
Avec le Soutien du Guru, on est béni de la force du Vrai Seigneur.
ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਸਿ ਰੂੜੑੀ ਬਾਣਿ ॥
Demeure sur le Naam, et réalise la Parole magnifique de Son Bani.
ਥੈਂ ਭਾਵੈ ਦਰੁ ਲਹਸਿ ਪਿਰਾਣਿ ॥੨॥
Si telle est Ta Volonté, Seigneur, Tu me conduis à trouver Ta Porte. ||2||
ਊਡਾਂ ਬੈਸਾ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
Volant haut ou assis, je suis amoureusement concentré sur l'Unique Seigneur.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰ ॥
Par la Parole du Shabad du Guru, je prends le Naam comme mon Soutien.
ਨਾ ਜਲੁ ਡੂੰਗਰੁ ਨ ਊਚੀ ਧਾਰ ॥
Il n'y a pas d'océan d'eau, pas de chaînes de montagnes qui s'élèvent.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਹ ਮਗੁ ਨ ਚਾਲਣਹਾਰ ॥੩॥
Je demeure dans la maison de mon propre être intérieur, où il n'y a ni chemin ni personne qui le parcourt. ||3||
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਤੂਹੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ਬੀਜਉ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
Toi seul connais le chemin vers cette Maison dans laquelle Tu demeures. Personne d'autre ne connaît le Manoir de Ta Présence.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਵੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਦਬਿਆ ਛਾਪੈ ॥
Sans le Vrai Guru, il n'y a pas de compréhension. Le monde entier est enfoui sous son cauchemar.
ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਤਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
Le mortel essaie toutes sortes de choses, et pleure et se lamente, mais sans le Guru, il ne connaît pas le Naam, le Nom du Seigneur.
ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਏ ਜੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥੪॥
En un clin d'œil, le Naam le sauve, s'il réalise la Parole du Shabad du Guru. ||4||
ਇਕਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧੇ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
Certains sont fous, aveugles, stupides et ignorants.
ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
Certains, par la crainte du Vrai Guru, prennent le Soutien du Naam.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥
La Vraie Parole de Son Bani est douce, la source du nectar ambrosial.
ਜਿਨਿ ਪੀਤੀ ਤਿਸੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੫॥
Quiconque la boit, trouve la Porte du Salut. ||5||
ਨਾਮੁ ਭੈ ਭਾਇ ਰਿਦੈ ਵਸਾਹੀ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥
Celui qui, par l'amour et la crainte de Dieu, enchâsse le Naam dans son cœur, agit selon les Instructions du Guru et connaît le Vrai Bani.
ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Lorsque les nuages libèrent leur pluie, la terre devient belle ; la Lumière de Dieu imprègne chaque cœur.
ਕਾਲਰਿ ਬੀਜਸਿ ਦੁਰਮਤਿ ਐਸੀ ਨਿਗੁਰੇ ਕੀ ਨੀਸਾਣੀ ॥
Les esprits maléfiques plantent leur graine dans le sol aride ; tel est le signe de ceux qui n'ont pas de Guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰਾ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੬॥
Sans le Vrai Guru, il y a une obscurité totale ; ils s'y noient, même sans eau. ||6||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਰਜਾਇ ॥
Tout ce que Dieu fait, est par Sa Propre Volonté.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥
Ce qui est prédestiné ne peut être effacé.
ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
Lié au Hukam de l'Ordre du Seigneur, le mortel accomplit ses actes.
ਏਕ ਸਬਦਿ ਰਾਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥
Imprégné de l'Unique Parole du Shabad, le mortel est immergé dans la Vérité. ||7||
ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਨਾਮ ਪਤਾਲੰ ॥
Ton Commandement, ô Dieu, règne dans les quatre directions ; Ton Nom imprègne les quatre coins des régions inférieures également.
ਸਭ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਬੈਆਲੰ ॥
La Vraie Parole du Shabad imprègne tout. Par Sa Grâce, l'Éternel nous unit à Lui-même.
ਜਾਂਮਣੁ ਮਰਣਾ ਦੀਸੈ ਸਿਰਿ ਊਭੌ ਖੁਧਿਆ ਨਿਦ੍ਰਾ ਕਾਲੰ ॥
La naissance et la mort planent au-dessus de la tête de tous les êtres, ainsi que la faim, le sommeil et la mort.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਸਾਲੰ ॥੮॥੧॥੪॥
Le Naam plaît à l'esprit de Nanak ; ô Vrai Seigneur, Source de félicité, daigne me bénir de Ta Grâce. ||8||1||4||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Malaar, Premier Mehla:
ਮਰਣ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥
Tu ne comprends pas la nature de la mort et de la libération.
ਕੰਠੇ ਬੈਠੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥
Tu es assis sur la rive de la rivière ; réalise la Parole du Shabad du Guru. ||1||
ਤੂ ਕੈਸੇ ਆੜਿ ਫਾਥੀ ਜਾਲਿ ॥
Toi, héron ! - comment as-tu été pris dans le filet ?
ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਚਹਿ ਰਿਦੈ ਸਮੑਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tu ne te souviens pas dans ton cœur du Seigneur Dieu Invisible. ||1||Pause||
ਏਕ ਜੀਅ ਕੈ ਜੀਆ ਖਾਹੀ ॥
Pour ta seule vie, tu consommes de nombreuses vies.
ਜਲਿ ਤਰਤੀ ਬੂਡੀ ਜਲ ਮਾਹੀ ॥੨॥
Tu étais censé nager dans l'eau, mais tu te noies à la place. ||2||
ਸਰਬ ਜੀਅ ਕੀਏ ਪ੍ਰਤਪਾਨੀ ॥
Tu as tourmenté tous les êtres.
ਜਬ ਪਕੜੀ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥
Quand la Mort te saisira, alors tu regretteras et te repentiras. ||3||
ਜਬ ਗਲਿ ਫਾਸ ਪੜੀ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
Quand le lourd nœud coulant est placé autour de ton cou,
ਊਡਿ ਨ ਸਾਕੈ ਪੰਖ ਪਸਾਰੀ ॥੪॥
tu peux déployer tes ailes, mais tu ne pourras pas voler. ||4||
ਰਸਿ ਚੂਗਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਗਾਵਾਰਿ ॥
Tu apprécies les goûts et les saveurs, toi, homme insensé et volontaire (manmukh).
ਫਾਥੀ ਛੂਟਹਿ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥੫॥
Tu es piégé. Tu ne peux être sauvé que par une conduite vertueuse, la sagesse spirituelle et la contemplation. ||5||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂਟੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
En servant le Vrai Guru, tu briseras le Messager de la Mort.
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਮੑਾਲੁ ॥੬॥
Dans ton cœur, demeure sur la Vraie Parole du Shabad. ||6||
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
Les Enseignements du Guru, la Vraie Parole du Shabad, sont excellents et sublimes.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੭॥
Garde le Nom du Seigneur enchâssé dans ton cœur. ||7||
ਸੇ ਦੁਖ ਆਗੈ ਜਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ॥
Celui qui est obsédé par la jouissance des plaisirs ici, souffrira de douleur par la suite.
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਾਚੇ ॥੮॥੨॥੫॥
Ô Nanak, il n'y a pas de libération sans le Vrai Naam. ||8||2||5||