Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1273 (french)
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Malaar, Cinquième Mehla :
ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਹੇ ਗੋਪਾਲ ਹੇ ਦਇਆਲ ਲਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô Seigneur de l'Univers, Ô Seigneur du Monde, Ô Cher Bien-aimé Miséricordieux. ||1||Pause||
ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਸਖੇ ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰ ॥੧॥
Tu es le Maître du souffle de vie, le Compagnon des perdus et des oubliés, le Destructeur des douleurs des pauvres. ||1||
ਹੇ ਸਮ੍ਰਥ ਅਗਮ ਪੂਰਨ ਮੋਹਿ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥੨॥
Ô Seigneur Tout-Puissant, Inaccessible, Parfait, s'il te plaît, répands sur moi Ta Miséricorde. ||2||
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੩॥੮॥੩੦॥
S'il te plaît, fais traverser à Nanak le terrible et profond puits sombre du monde vers l'autre rive. ||3||8||30||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧
Malaar, Premier Mehla, Ashtpadheeyaa, Première Maison :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru :
ਚਕਵੀ ਨੈਨ ਨਂੀਦ ਨਹਿ ਚਾਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨਂੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥
L'oiseau chakvi ne désire pas les yeux endormis ; sans son bien-aimé, elle ne dort pas.
ਸੂਰੁ ਚਰ੍ਹੈ ਪ੍ਰਿਉ ਦੇਖੈ ਨੈਨੀ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗੈ ਪਾਂਈ ॥੧॥
Quand le soleil se lève, elle voit son bien-aimé avec ses yeux ; elle s'incline et touche ses pieds. ||1||
ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਖਾਈ ॥
L'Amour de mon Bien-aimé est agréable ; c'est mon Compagnon et mon Soutien.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨਹੀ ਜਗਿ ਜੀਵਾ ਐਸੀ ਪਿਆਸ ਤਿਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sans Lui, je ne peux pas vivre dans ce monde, même un instant ; telle est ma faim et ma soif. ||1||Pause||
ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਕਿਰਣਿ ਆਕਾਸੀ ਬਿਗਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
Le lotus dans l'étang s'épanouit intuitivement et naturellement, avec les rayons du soleil dans le ciel.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨੀ ਅਭ ਐਸੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥
Tel est l'amour pour mon Bien-aimé qui m'imprègne ; ma lumière a fusionné avec la Lumière. ||2||
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਟੇਰੈ ਬਿਲਪ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਈ ॥
Sans eau, l'oiseau de pluie crie : « Pri-o ! Pri-o ! - Bien-aimé ! Bien-aimé ! » Il pleure, se lamente et se lamente.
ਘਨਹਰ ਘੋਰ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਬਰਸੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥
Les nuages tonnants pleuvent dans les dix directions ; sa soif n'est pas étanchée tant qu'elle n'a pas attrapé la goutte de pluie dans sa bouche. ||3||
ਮੀਨ ਨਿਵਾਸ ਉਪਜੈ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖ ਦੁਖ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ॥
Le poisson vit dans l'eau, d'où il est né. Il trouve la paix et le plaisir selon ses actions passées.
ਖਿਨੁ ਤਿਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਪਲੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਰਨੁ ਜੀਵਨੁ ਤਿਸੁ ਤਾਂਈ ॥੪॥
Il ne peut pas survivre sans eau un instant, même un instant. La vie et la mort en dépendent. ||4||
ਧਨ ਵਾਂਢੀ ਪਿਰੁ ਦੇਸ ਨਿਵਾਸੀ ਸਚੇ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਬਦੁ ਪਠਾੲਂੀ ॥
L'âme-épouse est séparée de son Époux Seigneur, qui vit dans Son propre Pays. Il envoie le Shabad, Sa Parole, par l'intermédiaire du Vrai Guru.
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੀ ਭਗਤਿ ਰਤੀ ਹਰਖਾਈ ॥੫॥
Elle rassemble les vertus et enchâsse Dieu dans son cœur. Imprégnée de dévotion, elle est heureuse. ||5||
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੈ ਸਭੈ ਹੈ ਜੇਤੀ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾੲਂੀ ॥
Tout le monde crie : « Bien-aimé ! Bien-aimé ! » Mais elle seule trouve son Bien-aimé, qui plaît au Guru.
ਪ੍ਰਿਉ ਨਾਲੇ ਸਦ ਹੀ ਸਚਿ ਸੰਗੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੬॥
Notre Bien-aimé est toujours avec nous ; à travers la Vérité, Il nous bénit de Sa Grâce et nous unit dans Son Union. ||6||
ਸਭ ਮਹਿ ਜੀਉ ਜੀਉ ਹੈ ਸੋਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
Il est la vie de l'âme dans chaque âme ; Il imprègne et pénètre chaque cœur.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਘਰ ਹੀ ਪਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥
Par la Grâce du Guru, Il est révélé dans la maison de mon cœur ; je suis intuitivement, naturellement, absorbé en Lui. ||7||
ਅਪਨਾ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰਹੁ ਆਪੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੋਸਾਂੲਂੀ ॥
Il résoudra Lui-même toutes vos affaires, lorsque vous rencontrerez le Donneur de paix, le Seigneur du Monde.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਘਰ ਹੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਤਉ ਨਾਨਕ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੮॥੧॥
Par la Grâce du Guru, vous trouverez votre Époux Seigneur dans votre propre maison ; alors, ô Nanak, le feu en vous sera éteint. ||8||1||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Malaar, Premier Mehla :
ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
Restez éveillé et conscient, en servant le Guru ; à part le Seigneur, personne n'est à moi.
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਵੈ ਆਚੁ ਕਾਚੁ ਢਰਿ ਪਾਂਹੀ ॥੧॥
Même en faisant toutes sortes d'efforts, vous ne resterez pas ici ; cela fondra comme du verre au feu. ||1||
ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕਾ ਕਹਹੁ ਗਰਬੁ ਕੈਸਾ ॥
Dites-moi, pourquoi êtes-vous si fier de votre corps et de vos richesses ?
ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਬਵਰੇ ਹਉਮੈ ਗਰਬਿ ਖਪੈ ਜਗੁ ਐਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ils disparaîtront en un instant ; ô fou, c'est ainsi que le monde se gaspille, dans l'égoïsme et la fierté. ||1||Pause||
ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਪ੍ਰਭੂ ਰਖਵਾਰੇ ਰਾਖੈ ਪਰਖੈ ਸੋਈ ॥
Salut au Seigneur de l'Univers, Dieu, notre Grâce salvatrice ; Il juge et sauve les êtres mortels.
ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਤੁਮੑ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥
Tout ce qui est, t'appartient. Personne d'autre n'est égal à Toi. ||2||
ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਕੀਨੀ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਜਨੁ ॥
Créant tous les êtres et créatures, leurs voies et moyens sont sous Ton contrôle ; Tu bénis les Gurmukhs avec l'onguent de la sagesse spirituelle.
ਅਮਰੁ ਅਨਾਥ ਸਰਬ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਭਰਮ ਭੈ ਖੰਜਨੁ ॥੩॥
Mon Seigneur Éternel et Indomptable est au-dessus de la tête de tous. Il est le Destructeur de la mort et de la renaissance, du doute et de la peur. ||3||