Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1271 (french)
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥੨॥੨੦॥
Nanak est à jamais un sacrifice pour eux. ||4||2||20||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Malaar, Cinquième Mehla:
ਪਰਮੇਸਰੁ ਹੋਆ ਦਇਆਲੁ ॥
Le Seigneur Dieu Transcendant est devenu miséricordieux;
ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥
Le Nectar Ambrosial pleut des nuages.
ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ॥
Tous les êtres et créatures sont satisfaits;
ਕਾਰਜ ਆਏ ਪੂਰੇ ਰਾਸੇ ॥੧॥
leurs affaires sont parfaitement résolues. ||1||
ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਿ ॥
Ô mon esprit, demeure sur le Seigneur, pour toujours et à jamais.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸੇਵਾ ਪਾਇਆ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En servant le Guru Parfait, je l'ai obtenu. Il restera avec moi ici et dans l'au-delà. ||1||Pause||
ਦੁਖੁ ਭੰਨਾ ਭੈ ਭੰਜਨਹਾਰ ॥
Il est le Destructeur de la douleur, l'Éradicateur de la peur.
ਆਪਣਿਆ ਜੀਆ ਕੀ ਕੀਤੀ ਸਾਰ ॥
Il prend soin de Ses êtres.
ਰਾਖਨਹਾਰ ਸਦਾ ਮਿਹਰਵਾਨ ॥
Le Seigneur Sauveur est bon et compatissant pour toujours.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥
Je suis un sacrifice pour Lui, pour toujours et à jamais. ||2||
ਕਾਲੁ ਗਵਾਇਆ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ॥
Le Créateur Lui-même a éliminé la mort.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਪਿ ॥
Médite sur Lui pour toujours et à jamais, ô mon esprit.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖੇ ਸਭਿ ਜੰਤ ॥
Il regarde tout avec Son Regard de Grâce et les protège.
ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਭਗਵੰਤ ॥੩॥
Continuellement et sans cesse, chantez les Glorieuses Louanges du Seigneur Dieu. ||3||
ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਆਪ ॥
Le Seul et Unique Seigneur Créateur est Lui-même par Lui-même.
ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਜਾਣਹਿ ਪਰਤਾਪ ॥
Les dévots du Seigneur connaissent Sa Glorieuse Grandeur.
ਨਾਵੈ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥
Il préserve l'Honneur de Son Naam.
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਤਿਸ ਕਾ ਬੋਲਾਇਆ ॥੪॥੩॥੨੧॥
Nanak parle comme le Seigneur l'inspire à parler. ||4||3||21||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Malaar, Cinquième Mehla:
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
Tous les trésors se trouvent dans le Sanctuaire du Guru.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹਿ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥
L'honneur est obtenu dans la Vraie Cour du Seigneur.
ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥
Le doute, la peur, la douleur et la souffrance sont emportés,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥
chantant à jamais les Glorieuses Louanges du Seigneur dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥
Ô mon esprit, loue le Guru Parfait.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Chante le trésor du Naam, le Nom du Seigneur, jour et nuit. Tu obtiendras les fruits des désirs de ton esprit. ||1||Pause||
ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Personne d'autre n'est aussi grand que le Vrai Guru.
ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੋਇ ॥
Le Guru est le Seigneur Suprême, le Seigneur Dieu Transcendant.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੂਖ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥
Il nous sauve des douleurs de la mort et de la naissance,
ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਚਾਖੈ ॥੨॥
et nous n'aurons plus jamais à goûter au poison de Maya. ||2||
ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥
La glorieuse grandeur du Guru ne peut être décrite.
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥
Le Guru est le Seigneur Transcendant, dans le Vrai Nom.
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਸਭੁ ਸਾਚੀ ॥
Vraie est Sa maîtrise de soi, et Vraies sont toutes Ses actions.
ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜੋ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਰਾਚੀ ॥੩॥
Immaculé et pur est cet esprit, qui est imprégné d'amour pour le Guru. ||3||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡ ਭਾਗਿ ॥
Le Guru Parfait est obtenu par une grande bonne fortune.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਨ ਤੇ ਤਿਆਗਿ ॥
Chasse le désir sexuel, la colère et la cupidité de ton esprit.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸਿ ॥
Par Sa Grâce, les Pieds du Guru sont enchâssés à l'intérieur.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਸਚੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੪॥੨੨॥
Nanak offre sa prière au Vrai Seigneur Dieu. ||4||4||22||
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩
Raag Malaar, Cinquième Mehla, Partaal, Troisième Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru:
ਗੁਰ ਮਨਾਰਿ ਪ੍ਰਿਅ ਦਇਆਰ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ॥
En plaisant au Guru, je suis tombé amoureux de mon Seigneur Bien-aimé Miséricordieux.
ਕੀਨੋ ਰੀ ਸਗਲ ਸਂੀਗਾਰ ॥
J'ai fait toutes mes décorations,
ਤਜਿਓ ਰੀ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥
et j'ai renoncé à toute corruption;
ਧਾਵਤੋ ਅਸਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mon esprit errant est devenu stable et constant. ||1||Pause||
ਐਸੇ ਰੇ ਮਨ ਪਾਇ ਕੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਕਰਿ ਸਾਧਨ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ॥
Ô mon esprit, perds ta vanité en t'associant aux Saints, et tu Le trouveras.
ਬਾਜੇ ਬਜਹਿ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਅਨਾਹਦ ਕੋਕਿਲ ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਲੈ ਮਧੁਰ ਬੈਨ ਅਤਿ ਸੁਹੀਆ ॥੧॥
La mélodie céleste non frappée vibre et résonne; comme un oiseau chanteur, chante le Nom du Seigneur, avec des mots de douceur et d'une beauté absolue. ||1||
ਐਸੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਭ ਅਤਿ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਿਅ ਅਮੋਘ ਤੈਸੇ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੰਤ ਬਨੇ ॥
Telle est la gloire de Ton Darshan, si infiniment infinie et fructueuse, ô mon Amour; ainsi devenons-nous en nous associant aux Saints.
ਭਵ ਉਤਾਰ ਨਾਮ ਭਨੇ ॥
Vibrant, chantant Ton Nom, nous traversons l'océan terrifiant du monde.
ਰਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮਾਲ ॥
Ils demeurent sur le Seigneur, Raam, Raam, chantant sur leurs malas;