Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1265 (french)
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੪॥੬॥
Dieu a accordé Sa Miséricorde à Son serviteur Nanak; Il l'a élevé et l'a sauvé de l'océan de poison. ||4||6||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Malaar, Quatrième Mehla:
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਹੀ ਪੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥
Ceux qui ne boivent pas l'Amrit (Nectar) par la Grâce du Guru - leur soif et leur faim ne sont pas apaisées.
ਮਨਮੁਖ ਮੂੜੑ ਜਲਤ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
L'insensé Manmukh brûle dans le feu de l'orgueil égoïste; il souffre douloureusement dans l'Haumai (l'égo).
ਆਵਤ ਜਾਤ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥
Allant et venant, il gaspille sa vie inutilement; affligé de douleur, il regrette et se repent.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਈ ॥੧॥
Il ne pense même pas à Celui dont il est issu. Maudite soit sa vie, et maudite soit sa nourriture. ||1||
ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
Ô mortel, en tant que Gurmukh, médite sur le Naam, le Nom du Seigneur.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Seigneur, Har, Har, dans Sa Miséricorde, conduit le mortel à rencontrer le Guru; il est absorbé dans le Naam du Seigneur, Har, Har. ||1||Pause||
ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਹੈ ਬਿਰਥਾ ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਜਾਈ ॥
La vie du Manmukh est inutile; il va et vient dans la honte.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਡੂਬੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਲਿ ਜਾਈ ॥
Dans le désir sexuel et la colère, les orgueilleux sont noyés. Ils sont brûlés dans leur Haumai (égo).
ਤਿਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਭਈ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
Ils n'atteignent ni la perfection ni la compréhension; leur intellect est obscurci. Ballottés par les vagues de l'avidité, ils souffrent dans la douleur.
ਗੁਰ ਬਿਹੂਨ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮ ਪਕਰੇ ਬਿਲਲਾਈ ॥੨॥
Sans le Guru, ils souffrent d'une terrible douleur. Saisis par la Mort, ils pleurent et se lamentent. ||2||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
En tant que Gurmukh, j'ai atteint le Naam insondable du Seigneur, avec une paix et un équilibre intuitifs.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
Le trésor du Naam réside profondément dans mon cœur. Ma langue chante les glorieuses louanges du Seigneur.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
Je suis éternellement dans la béatitude, jour et nuit, amoureusement accordé à la Parole Unique du Shabad.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਹਜੇ ਪਾਇਆ ਇਹ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥
J'ai obtenu le trésor du Naam avec une facilité intuitive; c'est la glorieuse grandeur du Vrai Guru. ||3||
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
Grâce au Vrai Guru, le Seigneur, Har, Har, vient habiter dans mon esprit. Je suis à jamais un sacrifice au Vrai Guru.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਰਖਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥
J'ai dédié mon esprit et mon corps à Lui, et j'ai tout placé devant Lui en offrande. Je concentre ma conscience sur Ses pieds.
ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
S'il te plaît, sois miséricordieux envers moi, ô mon Guru parfait, et unis-moi à Toi.
ਹਮ ਲੋਹ ਗੁਰ ਨਾਵ ਬੋਹਿਥਾ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੪॥੭॥
Je ne suis que du fer; le Guru est le bateau, pour me faire traverser. ||4||7||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩
Malaar, Quatrième Mehla, Partaal, Troisième Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru:
ਹਰਿ ਜਨ ਬੋਲਤ ਸ੍ਰੀਰਾਮ ਨਾਮਾ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਤੋਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
L'humble serviteur du Seigneur chante le Naam du Seigneur Suprême; il rejoint la Sadh Sangat, la Compagnie des Saints du Seigneur. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਧਨੁ ਬਨਜਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਜਿਸੁ ਲਾਗਤ ਹੈ ਨਹੀ ਚੋਰ ॥੧॥
Ne faites du commerce qu'avec la richesse du Seigneur, et ne rassemblez que la richesse du Seigneur. Aucun voleur ne peut jamais la voler. ||1||
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੋਰ ਬੋਲਤ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸੁਨਿ ਘਨਿਹਰ ਕੀ ਘੋਰ ॥੨॥
Les oiseaux de pluie et les paons chantent jour et nuit, en entendant le tonnerre dans les nuages. ||2||
ਜੋ ਬੋਲਤ ਹੈ ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਪੰਖੇਰੂ ਸੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਪਤ ਹੈ ਨਹੀ ਹੋਰ ॥੩॥
Quoi que chantent les cerfs, les poissons et les oiseaux, ils chantent pour le Seigneur, et pour aucun autre. ||3||
ਨਾਨਕ ਜਨ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ਛੂਟਿ ਗਇਓ ਜਮ ਕਾ ਸਭ ਸੋਰ ॥੪॥੧॥੮॥
Le serviteur Nanak chante le Kirtan des louanges du Seigneur; le bruit et la fureur de la Mort ont totalement disparu. ||4||1||8||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Malaar, Quatrième Mehla:
ਰਾਮ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਖੋਜਤੇ ਬਡਭਾਗੀ ॥
Ils parlent et chantent le Nom du Seigneur, Raam, Raam; les très chanceux Le cherchent.
ਹਰਿ ਕਾ ਪੰਥੁ ਕੋਊ ਬਤਾਵੈ ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਪਾਇ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Quiconque me montre le Chemin du Seigneur - je tombe à ses pieds. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਹਮਾਰੋ ਮੀਤੁ ਸਖਾਈ ਹਮ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ॥
Le Seigneur est mon Ami et Compagnon; Je suis amoureux du Seigneur.