Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1263 (french)
ਜਿਨਿ ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੈ ਕੁਲਿ ਲਾਗੀ ਗਾਰੀ ॥
Celui qui oublie un tel Naam du Seigneur, Har, Har - sa famille est déshonorée.
ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੈ ਕੁਲਿ ਪਰਸੂਤਿ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਧਵਾ ਕਰਿ ਮਹਤਾਰੀ ॥੨॥
Sa famille est stérile et inféconde, et sa mère est réduite à l'état de veuve. ||2||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਜਿਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥
Ô Seigneur, permets-moi de rencontrer le Saint Guru, qui jour et nuit garde le Seigneur enchâssé dans son cœur.
ਗੁਰਿ ਡੀਠੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕੁ ਦੇਖਿ ਮਹਤਾਰੀ ॥੩॥
En voyant le Guru, le GurSikh s'épanouit, comme l'enfant voyant sa mère. ||3||
ਧਨ ਪਿਰ ਕਾ ਇਕ ਹੀ ਸੰਗਿ ਵਾਸਾ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਕਰਾਰੀ ॥
L'âme-épouse et le Seigneur Époux vivent ensemble comme un seul, mais le mur dur d'égoïsme s'est interposé entre eux.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਤੋਰੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਬਨਵਾਰੀ ॥੪॥੧॥
Le Guru Parfait démolit le mur d'égoïsme ; le serviteur Nanak a rencontré le Seigneur, le Seigneur du Monde. ||4||1||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Malaar, Quatrième Mehla :
ਗੰਗਾ ਜਮੁਨਾ ਗੋਦਾਵਰੀ ਸਰਸੁਤੀ ਤੇ ਕਰਹਿ ਉਦਮੁ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਤਾਈ ॥
Le Gange, la Jamuna, la Godavari et la Saraswati - ces rivières aspirent à la poussière des pieds du Saint.
ਕਿਲਵਿਖ ਮੈਲੁ ਭਰੇ ਪਰੇ ਹਮਰੈ ਵਿਚਿ ਹਮਰੀ ਮੈਲੁ ਸਾਧੂ ਕੀ ਧੂਰਿ ਗਵਾਈ ॥੧॥
Débordant de leurs péchés immondes, les mortels prennent des bains purificateurs en elles ; la pollution des rivières est emportée par la poussière des pieds du Saint. ||1||
ਤੀਰਥਿ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਨਾਈ ॥
Au lieu de prendre un bain dans les soixante-huit sanctuaires sacrés de pèlerinage, prends ton bain purificateur dans le Naam.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੀ ਧੂਰਿ ਪਰੀ ਉਡਿ ਨੇਤ੍ਰੀ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Lorsque la poussière des pieds du Sat Sangat s'élève dans les yeux, toute la pollution de la mauvaise pensée est éliminée. ||1||Pause||
ਜਾਹਰਨਵੀ ਤਪੈ ਭਾਗੀਰਥਿ ਆਣੀ ਕੇਦਾਰੁ ਥਾਪਿਓ ਮਹਸਾਈ ॥
Bhaageerat'h le pénitent a fait descendre le Gange, et Shiva a établi Kaydaar.
ਕਾਂਸੀ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਚਰਾਵਤ ਗਾਊ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥
Krishna faisait paître les vaches à Kaashi ; grâce à l'humble serviteur du Seigneur, ces lieux sont devenus célèbres. ||2||
ਜਿਤਨੇ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ ਸਭਿ ਤਿਤਨੇ ਲੋਚਹਿ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਤਾਈ ॥
Et tous les sanctuaires sacrés de pèlerinage établis par les dieux, aspirent à la poussière des pieds du Saint.
ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਲੈ ਤਿਸ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥੩॥
En rencontrant le Saint du Seigneur, le Saint Guru, j'applique la poussière de Ses pieds sur mon visage. ||3||
ਜਿਤਨੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੁਮਰੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤਿਤਨੀ ਲੋਚੈ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਤਾਈ ॥
Et toutes les créatures de Ton Univers, ô mon Seigneur et Maître, aspirent à la poussière des pieds du Saint.
ਨਾਨਕ ਲਿਲਾਟਿ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਦੇ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੪॥੨॥
Ô Nanak, celui qui a un tel destin inscrit sur son front, est béni avec la poussière des pieds du Saint ; le Seigneur le fait traverser. ||4||2||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Malaar, Quatrième Mehla :
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ॥
Le Seigneur semble doux à cet être humble qui est béni par la Grâce du Seigneur.
ਤਿਸ ਕੀ ਭੂਖ ਦੂਖ ਸਭਿ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ॥੧॥
Sa faim et sa douleur sont totalement enlevées ; il chante les Glorieuses Louanges du Seigneur, Har, Har. ||1||
ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥
Méditant sur le Seigneur, Har, Har, Har, le mortel est émancipé.
ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਕਰਨ ਸੁਨਿ ਧਿਆਵੈ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Celui qui écoute les Enseignements du Guru et médite sur eux, est transporté à travers le terrifiant océan du monde. ||1||Pause||
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਹਮ ਹਾਟਿ ਬਿਹਾਝੇ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ॥
Je suis l'esclave de cet être humble, qui est béni par la Grâce du Seigneur, Har, Har.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆਂ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੈ ॥੨॥
En rencontrant l'humble serviteur du Seigneur, la paix est obtenue ; toute la pollution et l'impureté de la mauvaise pensée sont emportées. ||2||
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਭੂਖ ਲਗਾਨੀ ਜਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਨ ਬਿਚਰੈ ॥
L'humble serviteur du Seigneur n'a faim que du Seigneur. Il n'est satisfait que lorsqu'il chante les Gloires du Seigneur.
ਹਰਿ ਕਾ ਜਨੁ ਹਰਿ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨਾ ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਫੂਟਿ ਮਰੈ ॥੩॥
L'humble serviteur du Seigneur est un poisson dans l'Eau du Seigneur. En oubliant le Seigneur, il se dessécherait et mourrait. ||3||
ਜਿਨਿ ਏਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਸੋ ਜਾਨੈ ਕੈ ਜਾਨੈ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਧਰੈ ॥
Seul celui qui a cet amour connaît, ou celui qui le chérit dans son esprit.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸਭ ਤਨ ਕੀ ਭੂਖ ਟਰੈ ॥੪॥੩॥
Le serviteur Nanak contemple le Seigneur et est en paix ; la faim de son corps est totalement satisfaite. ||4||3||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Malaar, Quatrième Mehla :
ਜਿਤਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ਤਿਤਨੇ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਲਿਖਾਵੈ ॥
Tous les êtres et créatures que Dieu a créés - sur leur front, Il a écrit leur destinée.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਦੀਨੑ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਕਾਰੈ ਲਾਵੈ ॥੧॥
Le Seigneur bénit Son humble serviteur avec une glorieuse grandeur. Le Seigneur l'enjoint à ses tâches. ||1||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
Le Vrai Guru implante le Naam, le Nom du Seigneur, Har, Har, à l'intérieur.