Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1260 (french)
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਾਚੀ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥
Imprégnés du Shabad de la Parole du Guru, ils restent à jamais détachés. Ils sont honorés dans la Vraie Cour du Seigneur. ||2||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਖੇਲੈ ਹੁਕਮ ਕਾ ਬਾਧਾ ਇਕ ਖਿਨ ਮਹਿ ਦਹ ਦਿਸ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥
Cet esprit joue, soumis à la Volonté du Seigneur ; en un instant, il erre dans les dix directions et revient à la maison.
ਜਾਂ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਤਾਂ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤਕਾਲ ਵਸਿ ਆਵੈ ॥੩॥
Lorsque le Vrai Seigneur Dieu Lui-même accorde Son Regard de Grâce, alors cet esprit est instantanément maîtrisé par le Gurmukh. ||3||
ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਮਨ ਹੂ ਜਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Le mortel en vient à connaître les voies et les moyens de l'esprit, réalisant et contemplant le Shabad.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਜਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੬॥
Ô Nanak, médite à jamais sur le Naam, et traverse l'océan terrifiant du monde. ||4||6||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Malaar, Troisième Mehla :
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਪ੍ਰਾਣ ਸਭਿ ਤਿਸ ਕੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
L'âme, le corps et le souffle de vie sont tous à Lui ; Il imprègne et pénètre chaque cœur.
ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
Hormis le Seigneur Unique, je n'en connais aucun autre. Le Vrai Guru me l'a révélé. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮਿ ਰਹਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
Ô mon esprit, reste amoureusement accordé au Naam, le Nom du Seigneur.
ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par la Parole du Shabad du Guru, je médite sur le Seigneur, l'Invisible, l'Insondable et l'Infini Créateur. ||1||Pause||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਜੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥
L'esprit et le corps sont satisfaits, amoureusement accordés au Seigneur Unique, intuitivement absorbés dans la paix et la sérénité.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ਏਕ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥
Par la Grâce du Guru, le doute et la peur sont dissipés, étant amoureusement accordés au Nom Unique. ||2||
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤਬ ਹੀ ਪਾਈ ॥
Lorsque le mortel suit les Enseignements du Guru et vit la Vérité, alors il atteint l'état de libération.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੩॥
Parmi des millions, combien rare est celui qui comprend, et qui est amoureusement accordé au Nom du Seigneur. ||3||
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ਇਹ ਗੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥
Partout où je regarde, là je vois l'Unique. Cette compréhension est venue par les Enseignements du Guru.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਧਰਂੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੪॥੭॥
Je place mon esprit, mon corps et mon souffle de vie en offrande devant Lui ; Ô Nanak, la vanité est partie. ||4||7||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Malaar, Troisième Mehla :
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣੁ ਸਬਦੇ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥
Mon Vrai Seigneur Dieu, l'Éradicateur de la souffrance, se trouve par la Parole du Shabad.
ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥
Imprégné d'adoration dévotionnelle, le mortel reste à jamais détaché. Il est honoré dans la Vraie Cour du Seigneur. ||1||
ਮਨ ਰੇ ਮਨ ਸਿਉ ਰਹਉ ਸਮਾਈ ॥
Ô esprit, reste absorbé dans l'Esprit.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
L'esprit du Gurmukh est satisfait du Nom du Seigneur, amoureusement accordé au Seigneur. ||1||Pause||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥
Mon Dieu est totalement Inaccessible et Insondable ; par les Enseignements du Guru, Il est compris.
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥
La vraie maîtrise de soi réside dans le chant du Kirtan des Louanges du Seigneur, amoureusement accordé au Seigneur. ||2||
ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ਆਪੇ ਜਿਨੑ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥
Il est Lui-même le Shabad, et Il est Lui-même les Vrais Enseignements ; Il fusionne notre lumière dans la Lumière.
ਦੇਹੀ ਕਾਚੀ ਪਉਣੁ ਵਜਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈ ॥੩॥
Le souffle vibre à travers ce corps fragile ; le Gurmukh obtient le nectar ambrosien. ||3||
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸਭ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ਸੋ ਸਚੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
Il façonne Lui-même, et Il nous relie Lui-même à nos tâches ; le Vrai Seigneur imprègne partout.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਨਾਮੇ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥੪॥੮॥
Ô Nanak, sans le Naam, le Nom du Seigneur, personne n'est rien. Par le Naam, nous sommes bénis de gloire. ||4||8||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Malaar, Troisième Mehla :
ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਲਦਿਆ ਅਜਗਰ ਭਾਰੀ ॥
Le mortel est séduit par le poison de la corruption, accablé d'un fardeau si lourd.
ਗਰੁੜੁ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਹਰਿ ਮਾਰੀ ॥੧॥
Le Seigneur a placé le sortilège du Shabad dans sa bouche, et a détruit le poison de l'ego. ||1||
ਮਨ ਰੇ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥
Ô mortel, l'égoïsme et l'attachement sont de si lourds fardeaux de douleur.
ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਨ ਜਾਈ ਤਰਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਹਰਿ ਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Cet océan terrifiant du monde ne peut être traversé ; par le Nom du Seigneur, le Gurmukh traverse de l'autre côté. ||1||Pause||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਕਾਰੀ ॥
L'attachement au spectacle à trois phases de Maya imprègne toutes les formes créées.
ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੨॥
Dans le Sat Sangat, la Société des Saints, l'état de conscience suprême est atteint. Le Seigneur Miséricordieux nous fait traverser. ||2||
ਚੰਦਨ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਹੈ ਬਹੁ ਬਾਸਨਾ ਬਹਕਾਰਿ ॥
L'odeur du bois de santal est si sublime ; son parfum se répand au loin.