Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1255 (french)
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਨਾਰੀ ਰਤੁ ਨਿੰਦਾ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Pris dans la calomnie et l'attachement à la richesse et aux femmes des autres, ils mangent du poison et souffrent dans la douleur.
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਭੈ ਕਪਟ ਨ ਛੂਟੇ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ਮਾਇਆ ॥
Ils méditent sur le Shabad, mais ils ne sont pas libérés de leur peur et de leur fraude; leurs esprits et leurs bouches sont remplis de Maya, Maya.
ਅਜਗਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦੇ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥
Chargeant le fardeau lourd et écrasant, ils meurent, seulement pour renaître, et gaspillent leurs vies à nouveau. ||1||
ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਬਦੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥
La Parole du Shabad est si belle; elle plaît à mon esprit.
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨਿ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕੀਨੑੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le mortel erre perdu dans la réincarnation, portant divers robes et vêtements; quand il est sauvé et protégé par le Guru, alors il trouve la Vérité. ||1||Pause||
ਤੀਰਥਿ ਤੇਜੁ ਨਿਵਾਰਿ ਨ ਨੑਾਤੇ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
Il n'essaie pas de laver ses passions colériques en se baignant dans des sanctuaires sacrés. Il n'aime pas le Naam du Seigneur.
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ਜਤ ਕੋ ਤਤ ਹੀ ਆਇਆ ॥
Il abandonne et rejette le joyau inestimable, et il retourne d'où il est venu.
ਬਿਸਟਾ ਕੀਟ ਭਏ ਉਤ ਹੀ ਤੇ ਉਤ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
Et ainsi il devient un asticot dans le fumier, et dans cela, il est absorbé.
ਅਧਿਕ ਸੁਆਦ ਰੋਗ ਅਧਿਕਾਈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Plus il goûte, plus il est malade; sans le Guru, il n'y a pas de paix et de sérénité. ||2||
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Concentrant ma conscience sur le service désintéressé, je chante joyeusement Ses Louanges. En tant que Gurmukh, je contemple la sagesse spirituelle.
ਖੋਜੀ ਉਪਜੈ ਬਾਦੀ ਬਿਨਸੈ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗੁਰ ਕਰਤਾਰਾ ॥
Le chercheur se manifeste, et le débatteur s'éteint; je suis un sacrifice, un sacrifice au Guru, le Seigneur Créateur.
ਹਮ ਨੀਚ ਹੋੁਤੇ ਹੀਣਮਤਿ ਝੂਠੇ ਤੂ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
Je suis bas et misérable, avec une compréhension superficielle et fausse; Tu m'embellis et m'exaltes à travers la Parole de Ton Shabad.
ਆਤਮ ਚੀਨਿ ਤਹਾ ਤੂ ਤਾਰਣ ਸਚੁ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥੩॥
Et partout où il y a réalisation de soi, Tu es là; Ô Seigneur Sauveur Véritable, Tu nous sauves et nous fais traverser. ||3||
ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਕਹਾਂ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਕਿਆ ਕਥਉ ਅਪਾਰਾ ॥
Où dois-je m'asseoir pour chanter Tes Louanges; lesquelles de Tes Louanges Infinies dois-je chanter?
ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਅਗਮੁ ਅਜੋਨੀ ਤੂੰ ਨਾਥਾਂ ਨਾਥਣਹਾਰਾ ॥
L'Inconnu ne peut être connu; Ô Seigneur Dieu Inaccessible et Non Né, Tu es le Seigneur et Maître des maîtres.
ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਦੇਖਿ ਕਹਉ ਤੂ ਕੈਸਾ ਸਭਿ ਜਾਚਕ ਤੂ ਦਾਤਾਰਾ ॥
Comment puis-je Te comparer à quelqu'un d'autre que je vois? Tous sont des mendiants - Tu es le Grand Donneur.
ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਨਾਨਕੁ ਦਰਿ ਦੇਖਹੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੪॥੩॥
Manquant de dévotion, Nanak regarde à Ta Porte; s'il te plaît, bénis-le avec Ton Nom Unique, afin qu'il puisse l'inscrire dans son cœur. ||4||3||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Malaar, Premier Mehla:
ਜਿਨਿ ਧਨ ਪਿਰ ਕਾ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਸਾ ਬਿਲਖ ਬਦਨ ਕੁਮਲਾਨੀ ॥
L'âme-épouse qui n'a pas connu la joie avec son Époux Seigneur, pleurera et se lamentera avec un visage misérable.
ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਕਰਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੀ ॥੧॥
Elle devient désespérée, prise au piège du nœud de son propre karma; sans le Guru, elle erre, égarée par le doute. ||1||
ਬਰਸੁ ਘਨਾ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
Alors, pleuve, ô nuages. Mon Époux Seigneur est rentré à la maison.
ਬਲਿ ਜਾਵਾਂ ਗੁਰ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਣਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je suis un sacrifice à mon Guru, qui m'a conduit à rencontrer mon Seigneur Dieu. ||1||Pause||
ਨਉਤਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ॥
Mon amour, mon Seigneur et Maître est toujours frais; Je suis embelli par le culte dévotionnel nuit et jour.
ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਗੁਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਭਗਤਿ ਸੁਭਾਵੀ ॥੨॥
Je suis libéré, contemplant la Vision Bénie du Darshan du Guru. Le culte dévotionnel m'a rendu glorieux et exalté à travers les âges. ||2||
ਹਮ ਥਾਰੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜਗੁ ਤੁਮਰਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਹਉ ਤੇਰਾ ॥
Je suis à Toi; les trois mondes sont aussi à Toi. Tu es à moi, et je suis à Toi.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥
En rencontrant le Vrai Guru, j'ai trouvé le Seigneur Immaculé; je ne serai plus jamais relégué à cet océan mondial terrifiant. ||3||
ਅਪੁਨੇ ਪਿਰ ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸੀ ਤਉ ਧਨ ਸਾਚੁ ਸੀਗਾਰੋ ॥
Si l'âme-épouse est remplie de joie en voyant son Époux Seigneur, alors ses décorations sont vraies.
ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਸਿਉ ਸਚਿ ਸਾਚੀ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥੪॥
Avec le Seigneur Céleste Immaculé, elle devient la plus vraie des vraies. Suivant les Enseignements du Guru, elle s'appuie sur le Soutien du Naam. ||4||
ਮੁਕਤਿ ਭਈ ਬੰਧਨ ਗੁਰਿ ਖੋਲੑੇ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥
Elle est libérée; le Guru a délié ses liens. Concentrant sa conscience sur le Shabad, elle atteint l'honneur.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥੪॥
Ô Nanak, le Nom du Seigneur est profondément dans son cœur; en tant que Gurmukh, elle est unie dans Son Union. ||5||4||
ਮਹਲਾ ੧ ਮਲਾਰ ॥
Premier Mehla, Malaar:
ਪਰ ਦਾਰਾ ਪਰ ਧਨੁ ਪਰ ਲੋਭਾ ਹਉਮੈ ਬਿਖੈ ਬਿਕਾਰ ॥
Les femmes des autres, la richesse des autres, la cupidité, l'égoïsme, la corruption et le poison;
ਦੁਸਟ ਭਾਉ ਤਜਿ ਨਿੰਦ ਪਰਾਈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਰ ॥੧॥
les mauvaises passions, la calomnie des autres, le désir sexuel et la colère - abandonnez tout cela. ||1||
ਮਹਲ ਮਹਿ ਬੈਠੇ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
Le Seigneur Inaccessible et Infini est assis dans Son Manoir.
ਭੀਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਤਨੁ ਆਚਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Cet être humble, dont la conduite est en harmonie avec le joyau du Shabad du Guru, obtient le Nectar Ambrosien. ||1||Pause||