Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1243 (french)
ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੧॥
Ce qui est prédestiné arrive, ô Nanak; ce que le Créateur fait, arrive. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla:
ਰੰਨਾ ਹੋਈਆ ਬੋਧੀਆ ਪੁਰਸ ਹੋਏ ਸਈਆਦ ॥
Les femmes sont devenues des conseillères, et les hommes sont devenus des chasseurs.
ਸੀਲੁ ਸੰਜਮੁ ਸੁਚ ਭੰਨੀ ਖਾਣਾ ਖਾਜੁ ਅਹਾਜੁ ॥
L'humilité, la maîtrise de soi et la pureté se sont enfuies; les gens mangent l'immangeable, la nourriture interdite.
ਸਰਮੁ ਗਇਆ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਪਤਿ ਉਠਿ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥
La modestie a quitté sa maison, et l'honneur s'en est allé avec elle.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਉਰੁ ਨ ਸਚਾ ਭਾਲਿ ॥੨॥
Ô Nanak, il n'y a qu'un seul Seigneur Véritable; ne vous embêtez pas à en chercher un autre comme vrai. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਬਾਹਰਿ ਭਸਮ ਲੇਪਨ ਕਰੇ ਅੰਤਰਿ ਗੁਬਾਰੀ ॥
Tu enduis ton corps extérieur de cendres, mais à l'intérieur, tu es rempli de ténèbres.
ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਬਹੁ ਭੇਖ ਕਰੇ ਦੁਰਮਤਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
Tu portes le manteau rapiécé et tous les vêtements et robes appropriés, mais tu es toujours égoïste et orgueilleux.
ਸਾਹਿਬ ਸਬਦੁ ਨ ਊਚਰੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥
Tu ne chantes pas le Shabad, la Parole de ton Seigneur et Maître; tu es attaché à l'étendue de Maya.
ਅੰਤਰਿ ਲਾਲਚੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਭਰਮੈ ਗਾਵਾਰੀ ॥
À l'intérieur, tu es rempli d'avidité et de doute; tu erres comme un idiot.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਈ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੧੪॥
Dit Nanak, tu ne penses même jamais au Naam; tu as perdu la partie de la vie dans le jeu. ||14||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla:
ਲਖ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੋਵੈ ਲਖ ਜੀਵਣੁ ਕਿਆ ਖੁਸੀਆ ਕਿਆ ਚਾਉ ॥
Tu peux être amoureux de dizaines de milliers, et vivre pendant des milliers d'années; mais à quoi servent ces plaisirs et ces occupations?
ਵਿਛੁੜਿਆ ਵਿਸੁ ਹੋਇ ਵਿਛੋੜਾ ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਜਾਇ ॥
Et quand tu dois t'en séparer, cette séparation est comme du poison, mais ils disparaîtront en un instant.
ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਮਿਠਾ ਖਾਜੈ ਭੀ ਫਿਰਿ ਕਉੜਾ ਖਾਇ ॥
Tu peux manger des bonbons pendant cent ans, mais finalement, tu devras aussi manger l'amer.
ਮਿਠਾ ਖਾਧਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਕਉੜਤਣੁ ਧਾਇ ਜਾਇ ॥
Alors, tu ne te souviendras pas d'avoir mangé les bonbons; l'amertume te pénétrera.
ਮਿਠਾ ਕਉੜਾ ਦੋਵੈ ਰੋਗ ॥
Le sucré et l'amer sont tous deux des maladies.
ਨਾਨਕ ਅੰਤਿ ਵਿਗੁਤੇ ਭੋਗ ॥
Ô Nanak, en les mangeant, tu seras ruiné à la fin.
ਝਖਿ ਝਖਿ ਝਖਣਾ ਝਗੜਾ ਝਾਖ ॥
Il est inutile de s'inquiéter et de lutter jusqu'à la mort.
ਝਖਿ ਝਖਿ ਜਾਹਿ ਝਖਹਿ ਤਿਨੑ ਪਾਸਿ ॥੧॥
Enchevêtrés dans les soucis et les luttes, les gens s'épuisent. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla:
ਕਾਪੜੁ ਕਾਠੁ ਰੰਗਾਇਆ ਰਾਂਗਿ ॥
Ils ont des vêtements fins et des meubles de différentes couleurs.
ਘਰ ਗਚ ਕੀਤੇ ਬਾਗੇ ਬਾਗ ॥
Leurs maisons sont peintes d'un blanc magnifique.
ਸਾਦ ਸਹਜ ਕਰਿ ਮਨੁ ਖੇਲਾਇਆ ॥
Dans le plaisir et le calme, ils jouent à leurs jeux d'esprit.
ਤੈ ਸਹ ਪਾਸਹੁ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਆ ॥
Quand ils s'approchent de Toi, ô Seigneur, on leur parlera.
ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਕਉੜਾ ਖਾਇਆ ॥
Ils pensent que c'est doux, alors ils mangent l'amer.
ਤਿਨਿ ਕਉੜੈ ਤਨਿ ਰੋਗੁ ਜਮਾਇਆ ॥
La maladie amère se développe dans le corps.
ਜੇ ਫਿਰਿ ਮਿਠਾ ਪੇੜੈ ਪਾਇ ॥
Si, plus tard, ils reçoivent le doux,
ਤਉ ਕਉੜਤਣੁ ਚੂਕਸਿ ਮਾਇ ॥
alors leur amertume disparaîtra, ô mère.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥
Ô Nanak, le Gurmukh est béni de recevoir
ਜਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥੨॥
ce qu'il est prédestiné à recevoir. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਮੈਲੁ ਕਪਟੁ ਹੈ ਬਾਹਰੁ ਧੋਵਾਇਆ ॥
Ceux dont le cœur est rempli de la souillure de la tromperie, peuvent se laver à l'extérieur.
ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਦੇ ਕੂੜੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥
Ils pratiquent le mensonge et la tromperie, et leur mensonge est révélé.
ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਸੁ ਨਿਕਲੈ ਨਹ ਛਪੈ ਛਪਾਇਆ ॥
Ce qui est en eux, sort; il ne peut être dissimulé par la dissimulation.
ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿਆ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਇਆ ॥
Attaché au mensonge et à la cupidité, le mortel est relégué à la réincarnation encore et encore.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋ ਖਾਵਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥
Ô Nanak, ce que le mortel plante, il doit le manger. Le Seigneur Créateur a écrit notre destin. ||15||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
Shalok, Deuxième Mehla:
ਕਥਾ ਕਹਾਣੀ ਬੇਦਂੀ ਆਣੀ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Les Védas apportent des histoires et des légendes, et des pensées de vice et de vertu.
ਦੇ ਦੇ ਲੈਣਾ ਲੈ ਲੈ ਦੇਣਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰ ॥
Ce qui est donné, ils le reçoivent, et ce qui est reçu, ils le donnent. Ils sont réincarnés au paradis et en enfer.
ਉਤਮ ਮਧਿਮ ਜਾਤੀਂ ਜਿਨਸੀ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Haut et bas, classe sociale et statut - le monde erre perdu dans la superstition.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਤਤੁ ਵਖਾਣੀ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਵਿਚਿ ਆਈ ॥
La Parole Ambrosienne de Gurbani proclame l'essence de la réalité. La sagesse spirituelle et la méditation sont contenues en elle.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ਸੁਰਤਂੀ ਕਰਮਿ ਧਿਆਈ ॥
Les Gurmukhs le chantent, et les Gurmukhs le réalisent. Intuitivement conscients, ils méditent dessus.
ਹੁਕਮੁ ਸਾਜਿ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ॥
Par le Hukam de Son Commandement, Il a formé l'Univers, et dans Son Hukam, Il le garde. Par Son Hukam, Il le garde sous Son Regard.
ਨਾਨਕ ਅਗਹੁ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ਤਾਂ ਕੋ ਲਿਖੀਐ ਲੇਖੈ ॥੧॥
Ô Nanak, si le mortel brise son ego avant de partir, comme il est prédestiné, alors il est approuvé. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla:
ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੇ ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਕਾ ਬੀਉ ॥
Les Védas proclament que le vice et la vertu sont les graines du paradis et de l'enfer.
ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋ ਉਗਵੈ ਖਾਂਦਾ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥
Ce qui est planté, poussera. L'âme mange les fruits de ses actions, et comprend.
ਗਿਆਨੁ ਸਲਾਹੇ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਚੋ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
Quiconque loue la sagesse spirituelle comme grande, devient véridique dans le Vrai Nom.
ਸਚੁ ਬੀਜੈ ਸਚੁ ਉਗਵੈ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਥਾਉ ॥
Quand la Vérité est plantée, la Vérité grandit. Dans la Cour du Seigneur, tu trouveras ta place d'honneur.