Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1238 (french)
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥
Shalok, Deuxième Mehla :
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਰਖੈ ਵੇਕ ॥
Il crée Lui-même, ô Nanak ; Il établit les diverses créatures.
ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਾਂ ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ॥
Comment quelqu’un peut-il être qualifié de mauvais ? Nous n’avons qu’un seul Seigneur et Maître.
ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਵੇਖੈ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ॥
Il y a un seul Seigneur et Maître de tous ; Il veille sur tous et assigne à chacun ses tâches.
ਕਿਸੈ ਥੋੜਾ ਕਿਸੈ ਅਗਲਾ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
Certains en ont moins, et d’autres plus ; personne n’est autorisé à partir vide.
ਆਵਹਿ ਨੰਗੇ ਜਾਹਿ ਨੰਗੇ ਵਿਚੇ ਕਰਹਿ ਵਿਥਾਰ ॥
Nous venons nus et nous repartons nus ; entre les deux, nous donnons un spectacle.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅਗੈ ਕਾਈ ਕਾਰ ॥੧॥
Ô Nanak, celui qui ne comprend pas le Hukam de l’Ordre de Dieu, qu’aura-t-il à faire dans le monde à venir ? ||1||
ਮਹਲਾ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਜਿਨਸਿ ਥਾਪਿ ਜੀਆਂ ਕਉ ਭੇਜੈ ਜਿਨਸਿ ਥਾਪਿ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥
Il envoie les divers êtres créés, et Il rappelle à nouveau les divers êtres créés.
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੈ ਆਪੇ ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰਾਵੈ ॥
Il établit Lui-même, et Il déstabilise Lui-même. Il les façonne sous diverses formes.
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਫਿਰਹਿ ਅਉਧੂਤੀ ਆਪੇ ਭਿਖਿਆ ਪਾਵੈ ॥
Et tous les êtres humains qui errent comme des mendiants, Il leur donne Lui-même la charité.
ਲੇਖੈ ਬੋਲਣੁ ਲੇਖੈ ਚਲਣੁ ਕਾਇਤੁ ਕੀਚਹਿ ਦਾਵੇ ॥
Comme il est écrit, les mortels parlent, et comme il est écrit, ils marchent. Alors pourquoi faire tout ce spectacle ?
ਮੂਲੁ ਮਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ਏਹੋ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥
C’est la base de l’intelligence ; c’est certifié et approuvé. Nanak parle et le proclame.
ਕਰਣੀ ਉਪਰਿ ਹੋਇ ਤਪਾਵਸੁ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥੨॥
Par les actions passées, chaque être est jugé ; que peut-on dire d’autre ? ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲਤੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਗੁਣ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥
La Parole du Guru fait jouer le drame. Par la vertu, cela devient évident.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਦ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
Quiconque prononce la Parole du Gurbani, le Seigneur est enchâssé dans son esprit.
ਸਕਤਿ ਗਈ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟਿਆ ਸਿਵ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇਆ ॥
Le pouvoir de Maya est parti, et le doute est éradiqué ; éveillez-vous à la Lumière du Seigneur.
ਜਿਨ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Ceux qui gardent la bonté comme leur trésor rencontrent le Guru, l’Être primordial.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥
Ô Nanak, ils sont intuitivement absorbés et mélangés au Naam du Seigneur. ||2||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥
Shalok, Deuxième Mehla :
ਸਾਹ ਚਲੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਲਿਖਿਆ ਦੇਵੈ ਨਾਲਿ ॥
Les marchands viennent du Banquier ; Il envoie avec eux le compte de leur destin.
ਲਿਖੇ ਉਪਰਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਇ ਲਈਐ ਵਸਤੁ ਸਮੑਾਲਿ ॥
Sur la base de leurs comptes, Il émet le Hukam de Son Ordre, et ils sont laissés à prendre soin de leur marchandise.
ਵਸਤੁ ਲਈ ਵਣਜਾਰਈ ਵਖਰੁ ਬਧਾ ਪਾਇ ॥
Les marchands ont acheté leur marchandise et emballé leur cargaison.
ਕੇਈ ਲਾਹਾ ਲੈ ਚਲੇ ਇਕਿ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ॥
Certains partent après avoir réalisé un bon profit, tandis que d’autres partent après avoir perdu tout leur investissement.
ਥੋੜਾ ਕਿਨੈ ਨ ਮੰਗਿਓ ਕਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ ॥
Personne ne demande à avoir moins ; qui faut-il célébrer ?
ਨਦਰਿ ਤਿਨਾ ਕਉ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਸਾਬਤੁ ਲਾਏ ਰਾਸਿ ॥੧॥
Le Seigneur jette Son Regard de Grâce, ô Nanak, sur ceux qui ont préservé leur investissement en capital. ||1||
ਮਹਲਾ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਜੁੜਿ ਜੁੜਿ ਵਿਛੁੜੇ ਵਿਛੁੜਿ ਜੁੜੇ ॥
Unis, les unis se séparent, et séparés, ils s’unissent à nouveau.
ਜੀਵਿ ਜੀਵਿ ਮੁਏ ਮੁਏ ਜੀਵੇ ॥
Vivant, les vivants meurent, et mourant, ils revivent.
ਕੇਤਿਆ ਕੇ ਬਾਪ ਕੇਤਿਆ ਕੇ ਬੇਟੇ ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਹੂਏ ॥
Ils deviennent les pères de beaucoup, et les fils de beaucoup ; ils deviennent les gourous de beaucoup, et les disciples.
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਿਆ ਜਾਤੀ ਕਿਆ ਹੁਣਿ ਹੂਏ ॥
Aucun compte ne peut être rendu de l’avenir ou du passé ; qui sait ce qui sera, ou ce qui était ?
ਸਭੁ ਕਰਣਾ ਕਿਰਤੁ ਕਰਿ ਲਿਖੀਐ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰੇ ॥
Toutes les actions et tous les événements du passé sont enregistrés ; le Faiseur a fait, Il fait et Il fera.
ਮਨਮੁਖਿ ਮਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੨॥
L’homme manmukh volontaire meurt, tandis que le Gurmukh est sauvé ; Ô Nanak, le Seigneur Miséricordieux accorde Son Regard de Grâce. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥
Le manmukh volontaire erre dans la dualité, attiré et séduit par la dualité.
ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਦੇ ਕੂੜੋ ਆਲਾਇਆ ॥
Il pratique le mensonge et la tromperie, en disant des mensonges.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰੁ ਮੋਹੁ ਹੇਤੁ ਹੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥
L’amour et l’attachement aux enfants et au conjoint sont une misère et une douleur totales.
ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਇਆ ॥
Il est bâillonné et lié à la porte du Messager de la Mort ; il meurt et erre perdu dans la réincarnation.
ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥੩॥
Le manmukh volontaire gaspille sa vie ; Nanak aime le Seigneur. ||3||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥
Shalok, Deuxième Mehla :
ਜਿਨ ਵਡਿਆਈ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤੇ ਰਤੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Ceux qui sont bénis de la glorieuse grandeur de Ton Naam, leurs esprits sont imprégnés de Ton Amour.
ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਹਿ ॥
Ô Nanak, il n’y a qu’un seul Nectar Ambrosial ; il n’y a pas d’autre nectar du tout.
ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥
Ô Nanak, le Nectar Ambrosial est obtenu dans l’esprit, par la Grâce du Guru.
ਤਿਨੑੀ ਪੀਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜਿਨੑ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਆਦਿ ॥੧॥
Eux seuls le boivent avec amour, qui ont un tel destin préordonné. ||1||