Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1230 (french)
ਸੰਤਨ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਤਿਆਗੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਲਬਧਿ ਅਪਨੀ ਪਾਈ ॥੧॥
En m'accrochant aux pieds des Saints, j'ai abandonné le désir sexuel, la colère et la cupidité. Le Guru, le Seigneur du Monde, a été bon envers moi, et j'ai réalisé mon destin. ||1||
ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਅੰਧ ਟੂਟੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧ ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਠਾਕੁਰ ਨਹ ਕੋਊ ਬੈਰਾਈ ॥
Mes doutes et mes attachements ont été dissipés, et les liens aveuglants de Maya ont été brisés. Mon Seigneur et Maître imprègne tout; personne n'est un ennemi.
ਸੁਆਮੀ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੋਖ ਗਏ ਸੰਤਨ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗਿ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥੩॥੧੩੨॥
Mon Seigneur et Maître est totalement satisfait de moi; Il m'a débarrassé des douleurs de la mort et de la naissance. En m'accrochant aux pieds des Saints, Nanak chante les glorieuses louanges du Seigneur. ||2||3||132||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla:
ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਮੁਖਹੁ ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਮਨਿ ਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Chante le Nom du Seigneur, Har, Har, Har; grave le Seigneur, Har, Har, dans ton esprit. ||1||Pause||
ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਨ ਭਗਤਿ ਕਰਨ ਅਨਿਕ ਪਾਤਿਕ ਪੁਨਹਚਰਨ ॥
Écoute-Le avec tes oreilles, et pratique le culte dévotionnel - ce sont de bonnes actions, qui compensent les maux passés.
ਸਰਨ ਪਰਨ ਸਾਧੂ ਆਨ ਬਾਨਿ ਬਿਸਾਰੇ ॥੧॥
Alors cherche le Sanctuaire du Saint, et oublie toutes tes autres habitudes. ||1||
ਹਰਿ ਚਰਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨੀਤ ਨੀਤਿ ਪਾਵਨਾ ਮਹਿ ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ॥
Aime les pieds du Seigneur, continuellement et sans cesse - le plus sacré et sanctifié.
ਸੇਵਕ ਭੈ ਦੂਰਿ ਕਰਨ ਕਲਿਮਲ ਦੋਖ ਜਾਰੇ ॥
La peur est enlevée au serviteur du Seigneur, et les péchés sales et les erreurs du passé sont brûlés.
ਕਹਤ ਮੁਕਤ ਸੁਨਤ ਮੁਕਤ ਰਹਤ ਜਨਮ ਰਹਤੇ ॥
Ceux qui parlent sont libérés, et ceux qui écoutent sont libérés; ceux qui gardent le Rehit, le Code de Conduite, ne sont plus réincarnés.
ਰਾਮ ਰਾਮ ਸਾਰ ਭੂਤ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੨॥੪॥੧੩੩॥
Le Nom du Seigneur est l'essence la plus sublime; Nanak contemple la nature de la réalité. ||2||4||133||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla:
ਨਾਮ ਭਗਤਿ ਮਾਗੁ ਸੰਤ ਤਿਆਗਿ ਸਗਲ ਕਾਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je demande la dévotion au Naam, le Nom du Seigneur; J'ai renoncé à toutes les autres activités. ||1||Pause||
ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਇ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਗੁਨ ਗੋੁਬਿੰਦ ਸਦਾ ਗਾਇ ॥
Médite avec amour sur le Seigneur, et chante à jamais les glorieuses louanges du Seigneur de l'Univers.
ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਰੇਨ ਬਾਂਛੁ ਦੈਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥
Je désire ardemment la poussière des pieds du humble serviteur du Seigneur, Ô Grand Donateur, mon Seigneur et Maître. ||1||
ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਆਨਦਾ ਆਨੰਦ ਨਾਮ ਜਮ ਕੀ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਤ੍ਰਾਸ ਸਿਮਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Le Naam, le Nom du Seigneur, est l'extase ultime, la béatitude, le bonheur, la paix et la tranquillité. La peur de la mort est dissipée en méditant en souvenir de Celui qui connaît l'intérieur, Celui qui scrute les cœurs.
ਏਕ ਸਰਨ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨ ਸੰਸਾਰ ਸਗਲ ਤਾਪ ਹਰਨ ॥
Seul le Sanctuaire des Pieds du Seigneur de l'Univers peut détruire toute la souffrance du monde.
ਨਾਵ ਰੂਪ ਸਾਧਸੰਗ ਨਾਨਕ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ॥੨॥੫॥੧੩੪॥
Le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint, est le bateau, ô Nanak, pour nous faire traverser de l'autre côté. ||2||5||134||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla:
ਗੁਨ ਲਾਲ ਗਾਵਉ ਗੁਰ ਦੇਖੇ ॥
En contemplant mon Guru, je chante les louanges de mon Seigneur bien-aimé.
ਪੰਚਾ ਤੇ ਏਕੁ ਛੂਟਾ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਗ ਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
J'échappe aux cinq voleurs, et je trouve l'Unique, quand je rejoins le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint. ||1||Pause||
ਦ੍ਰਿਸਟਉ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਇ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਮੋਹਾ ॥
Rien du monde visible ne t'accompagnera; abandonne ton orgueil et ton attachement.
ਏਕੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਇ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋਹਾ ॥੧॥
Aime l'Unique Seigneur, et rejoins le Saadh Sangat, et tu seras embelli et exalté. ||1||
ਪਾਇਓ ਹੈ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਸਗਲ ਆਸ ਪੂਰੀ ॥
J'ai trouvé le Seigneur, le Trésor d'Excellence; tous mes espoirs ont été comblés.
ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨੰਦ ਭਏ ਗੁਰਿ ਬਿਖਮ ਗਾਰ੍ਹ ਤੋਰੀ ॥੨॥੬॥੧੩੫॥
L'esprit de Nanak est en extase; le Guru a brisé la forteresse imprenable. ||2||6||135||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla:
ਮਨਿ ਬਿਰਾਗੈਗੀ ॥ ਖੋਜਤੀ ਦਰਸਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mon esprit est neutre et détaché; Je cherche seulement la vision bénie de Son Darshan. ||1||Pause||
ਸਾਧੂ ਸੰਤਨ ਸੇਵਿ ਕੈ ਪ੍ਰਿਉ ਹੀਅਰੈ ਧਿਆਇਓ ॥
En servant les Saints, je médite sur mon Bien-aimé dans mon cœur.
ਆਨੰਦ ਰੂਪੀ ਪੇਖਿ ਕੈ ਹਉ ਮਹਲੁ ਪਾਵਉਗੀ ॥੧॥
En contemplant l'incarnation de l'extase, je m'élève au Manoir de Sa Présence. ||1||
ਕਾਮ ਕਰੀ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਹਉ ਸਰਣਿ ਪਰਉਗੀ ॥
Je travaille pour Lui; J'ai renoncé à tout le reste. Je cherche seulement Son Sanctuaire.
ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਗਰਿ ਮਿਲੇ ਹਉ ਗੁਰ ਮਨਾਵਉਗੀ ॥੨॥੭॥੧੩੬॥
Ô Nanak, mon Seigneur et Maître me serre fort dans Son étreinte; le Guru est content et satisfait de moi. ||2||7||136||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla:
ਐਸੀ ਹੋਇ ਪਰੀ ॥
Telle est ma condition.
ਜਾਨਤੇ ਦਇਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Seul mon Seigneur Miséricordieux le sait. ||1||Pause||
ਮਾਤਰ ਪਿਤਰ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਪਾਹਿ ਬੇਚਾਇਓ ॥
J'ai abandonné ma mère et mon père, et j'ai vendu mon esprit aux Saints.
ਜਾਤਿ ਜਨਮ ਕੁਲ ਖੋਈਐ ਹਉ ਗਾਵਉ ਹਰਿ ਹਰੀ ॥੧॥
J'ai perdu mon statut social, mon droit de naissance et mon ascendance; Je chante les glorieuses louanges du Seigneur, Har, Har. ||1||
ਲੋਕ ਕੁਟੰਬ ਤੇ ਟੂਟੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਤਿ ਕਿਰਤਿ ਕਰੀ ॥
Je me suis séparé des autres personnes et de ma famille; Je travaille seulement pour Dieu.
ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕ ਸੇਵਿ ਏਕ ਹਰੀ ॥੨॥੮॥੧੩੭॥
Le Guru m'a enseigné, ô Nanak, à servir seulement l'Unique Seigneur. ||2||8||137||