Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 123 (french)
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Je suis un sacrifice, mon âme est un sacrifice, à ceux qui entendent et enchâssent le Naam dans leur esprit.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Cher Seigneur, le Vrai, le Plus Haut des Hauts, soumet leur ego et les fusionne avec Lui-même. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥
Vrai est le Cher Seigneur, et Vrai est Son Nom.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਮਿਲਾਈ ॥
Par la Grâce du Guru, certains fusionnent avec Lui.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਸੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਹੀ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
À travers la Parole du Shabad du Guru, ceux qui fusionnent avec le Seigneur ne seront plus jamais séparés de Lui. Ils fusionnent avec une aisance intuitive dans le Vrai Seigneur. ||2||
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
Il n'y a rien au-delà de Toi;
ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥
Tu es Celui qui fait, voit et sait.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Le Créateur Lui-même agit et inspire les autres à agir. À travers les Enseignements du Guru, Il nous fusionne en Lui-même. ||3||
ਕਾਮਣਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥
L'âme-épouse vertueuse trouve le Seigneur;
ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥
elle se pare de l'Amour et de la Crainte de Dieu.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਚ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Celle qui sert le Vrai Guru est à jamais une âme-épouse heureuse. Elle est absorbée dans les vrais enseignements. ||4||
ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਨਿ ਤਿਨਾ ਠਉਰੁ ਨ ਠਾਉ ॥
Ceux qui oublient la Parole du Shabad n'ont ni foyer ni lieu de repos.
ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥
Ils sont trompés par le doute, comme un corbeau dans une maison déserte.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਤਿਨੀ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Ils perdent à la fois ce monde et l'autre, et ils passent leur vie à souffrir dans la douleur et la misère. ||5||
ਲਿਖਦਿਆ ਲਿਖਦਿਆ ਕਾਗਦ ਮਸੁ ਖੋਈ ॥
Écrivant encore et encore sans fin, ils manquent de papier et d'encre.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਨ ਕੋਈ ॥
À travers l'amour de la dualité, personne n'a trouvé la paix.
ਕੂੜੁ ਲਿਖਹਿ ਤੈ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Ils écrivent le mensonge et ils pratiquent le mensonge; ils sont réduits en cendres en concentrant leur conscience sur le mensonge. ||6||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਿਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Les Gurmukhs écrivent et réfléchissent sur la Vérité, et seulement la Vérité.
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
Les vrais trouvent la porte du salut.
ਸਚੁ ਕਾਗਦੁ ਕਲਮ ਮਸਵਾਣੀ ਸਚੁ ਲਿਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Vrai est leur papier, leur plume et leur encre; écrivant la Vérité, ils sont absorbés dans le Vrai. ||7||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਿ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ॥
Mon Dieu siège au plus profond de moi-même; Il veille sur nous.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
Ceux qui rencontrent le Seigneur, par la Grâce du Guru, sont acceptables.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੨॥੨੩॥
Ô Nanak, la glorieuse grandeur est reçue à travers le Naam, qui est obtenu par le Guru Parfait. ||8||22||23||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maajh, Troisième Mehla:
ਆਤਮ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ॥
La Lumière Divine de l'Âme Suprême brille à travers le Guru.
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਵੈ ॥
La saleté collée à l'ego est enlevée par la Parole du Shabad du Guru.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Celui qui est imprégné de culte dévotionnel au Seigneur nuit et jour devient pur. En adorant le Seigneur, Il est obtenu. ||1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪਿ ਭਗਤਿ ਕਰਨਿ ਅਵਰਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥
Je suis un sacrifice, mon âme est un sacrifice, à ceux qui adorent eux-mêmes le Seigneur et inspirent les autres à L'adorer également.
ਤਿਨਾ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕੀਜੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je m'incline humblement devant ces dévots qui chantent les Glorieuses Louanges du Seigneur, nuit et jour. ||1||Pause||
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰਣੁ ਕਰਾਏ ॥
Le Seigneur Créateur Lui-même est Celui qui accomplit les actes.
ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥
Comme Il Lui plaît, Il nous applique à nos tâches.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Par un destin parfait, nous servons le Guru; en servant le Guru, la paix est trouvée. ||2||
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥
Ceux qui meurent, et restent morts tout en étant encore vivants, l'obtiennent.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Par la Grâce du Guru, ils enchâssent le Seigneur dans leur esprit.
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
En enchâssant le Seigneur dans leur esprit, ils sont libérés à jamais. Avec une aisance intuitive, ils fusionnent dans le Seigneur. ||3||
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥
Ils accomplissent toutes sortes de rituels, mais ils n'obtiennent pas la libération à travers eux.
ਦੇਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥
Ils errent à travers la campagne, et dans l'amour de la dualité, ils sont ruinés.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਕਪਟੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Les trompeurs perdent leur vie en vain; sans la Parole du Shabad, ils n'obtiennent que la misère. ||4||
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
Ceux qui retiennent leur esprit vagabond, le gardant stable et constant,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥
obtiennent le statut suprême, par la Grâce du Guru.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Le Vrai Guru Lui-même nous unit en Union avec le Seigneur. En rencontrant le Bien-aimé, la paix est obtenue. ||5||