Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1227 (french)
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sârang, Cinquième Mehlâ :
ਮਾਈ ਰੀ ਮਾਤੀ ਚਰਣ ਸਮੂਹ ॥
Ô mère, je suis totalement enivré des Pieds du Seigneur.
ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਹਉ ਆਨ ਨ ਜਾਨਉ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਸਭ ਲੂਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je ne connais personne d'autre que le Seigneur. J'ai totalement brûlé mon sens de la dualité. ||1||Pause||
ਤਿਆਗਿ ਗੋੁਪਾਲ ਅਵਰ ਜੋ ਕਰਣਾ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਖੂਹ ॥
Abandonner le Seigneur du Monde, et s'impliquer dans autre chose, c'est tomber dans le puits de la corruption.
ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਕਾਢੀ ਨਰਕ ਤੇ ਧੂਹ ॥੧॥
Mon esprit est attiré, assoiffé de la vision bénie de Son Darshan. Il m'a soulevé et sorti de l'enfer. ||1||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਿਲਿਓ ਸੁਖਦਾਤਾ ਬਿਨਸੀ ਹਉਮੈ ਹੂਹ ॥
Par la Grâce des Saints, j'ai rencontré le Seigneur, le Donneur de paix ; le bruit de l'ego a été apaisé.
ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਮਉਲਿਓ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੂਹ ॥੨॥੯੫॥੧੧੮॥
L'esclave Nanak est imprégné de l'Amour du Seigneur ; les forêts de son esprit et de son corps ont fleuri. ||2||95||118||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sârang, Cinquième Mehlâ :
ਬਿਨਸੇ ਕਾਚ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰ ॥
Les faux échanges sont terminés.
ਰਾਮ ਭਜੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਹੈ ਜਗ ਮਹਿ ਸਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rejoignez le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, et méditez, vibrez sur le Seigneur. C'est la chose la plus excellente au monde. ||1||Pause||
ਈਤ ਊਤ ਨ ਡੋਲਿ ਕਤਹੂ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰਿ ॥
Ici et au-delà, vous ne vacillerez jamais ; enchâssez le Naam, le Nom du Seigneur, dans votre cœur.
ਗੁਰ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਮਿਲਿਓ ਭਾਗੀ ਉਤਰਿਓ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥
Le bateau des Pieds du Guru se trouve par grande bonne fortune ; il vous transportera à travers l'océan du monde. ||1||
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬ ਨਾਥ ਅਪਾਰ ॥
Le Seigneur Infini imprègne et pénètre totalement l'eau, la terre et le ciel.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ਨਾਨਕ ਆਨ ਰਸ ਸਭਿ ਖਾਰ ॥੨॥੯੬॥੧੧੯॥
Buvez le Nectar Ambrosia du Nom du Seigneur ; Ô Nanak, tous les autres goûts sont amers. ||2||96||119||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sârang, Cinquième Mehlâ :
ਤਾ ਤੇ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ॥
Vous vous lamentez et pleurez,
ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਮਦ ਮਾਤੌ ਸਿਮਰਤ ਨਾਹਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
- vous êtes enivré par la grande corruption de l'attachement et de l'orgueil, mais vous ne vous souvenez pas du Seigneur dans la méditation. ||1||Pause||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਤੇ ਨਾਰਾਇਣ ਤਿਨ ਕੇ ਦੋਖ ਜਰੇ ॥
Ceux qui méditent sur le Seigneur dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints - la culpabilité de leurs erreurs est brûlée.
ਸਫਲ ਦੇਹ ਧੰਨਿ ਓਇ ਜਨਮੇ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਲੇ ॥੧॥
Fructueux est le corps, et bénie est la naissance de ceux qui fusionnent avec Dieu. ||1||
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਸਾਧ ਭਲੇ ॥
Les quatre grandes bénédictions, et les dix-huit pouvoirs spirituels surnaturels - au-dessus de tout cela se trouvent les Saints.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਧੂਰਿ ਜਨ ਬਾਂਛੈ ਉਧਰਹਿ ਲਾਗਿ ਪਲੇ ॥੨॥੯੭॥੧੨੦॥
L'esclave Nanak aspire à la poussière des pieds des humbles ; attaché au bord de Son vêtement, il est sauvé. ||2||97||120||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sârang, Cinquième Mehlâ :
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਜਨ ਕਾਂਖੀ ॥
Les humbles serviteurs du Seigneur aspirent au Nom du Seigneur.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਚਨਿ ਏਹੀ ਸੁਖੁ ਚਾਹਤ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸੁ ਦੇਖਹਿ ਕਬ ਆਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En pensée, en parole et en acte, ils aspirent à cette paix, à contempler de leurs yeux la Vision Bénie du Darshan de Dieu. ||1||Pause||
ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਗਤਿ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਨ ਲਾਖੀ ॥
Vous êtes Infini, ô Dieu, mon Seigneur et Maître Suprême ; Votre état ne peut être connu.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਕਰਿ ਸਰਬਸੁ ਅੰਤਰਿ ਰਾਖੀ ॥੧॥
Mon esprit est transpercé par l'Amour de Vos Pieds de Lotus ; c'est tout pour moi - je l'enchâsse au plus profond de mon être. ||1||
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਧੂ ਜਨ ਇਹ ਬਾਣੀ ਰਸਨਾ ਭਾਖੀ ॥
Dans les Védas, les Puranas et les Simritis, les humbles et les Saints chantent ce Bani avec leurs langues.
ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਹੋਰੁ ਦੁਤੀਆ ਬਿਰਥੀ ਸਾਖੀ ॥੨॥੯੮॥੧੨੧॥
En chantant le Nom du Seigneur, ô Nanak, je suis émancipé ; les autres enseignements de la dualité sont inutiles. ||2||98||121||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sârang, Cinquième Mehlâ :
ਮਾਖੀ ਰਾਮ ਕੀ ਤੂ ਮਾਖੀ ॥
Une mouche ! Tu n'es qu'une mouche, créée par le Seigneur.
ਜਹ ਦੁਰਗੰਧ ਤਹਾ ਤੂ ਬੈਸਹਿ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਦ ਚਾਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Partout où ça pue, tu te poses là ; tu aspires la puanteur la plus toxique. ||1||Pause||
ਕਿਤਹਿ ਅਸਥਾਨਿ ਤੂ ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖੀ ਆਖੀ ॥
Tu ne restes tranquille nulle part ; j'ai vu cela de mes yeux.
ਸੰਤਾ ਬਿਨੁ ਤੈ ਕੋਇ ਨ ਛਾਡਿਆ ਸੰਤ ਪਰੇ ਗੋਬਿਦ ਕੀ ਪਾਖੀ ॥੧॥
Tu n'as épargné personne, sauf les Saints - les Saints sont du côté du Seigneur de l'Univers. ||1||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਤੈ ਮੋਹੇ ਬਿਨੁ ਸੰਤਾ ਕਿਨੈ ਨ ਲਾਖੀ ॥
Tu as attiré tous les êtres et créatures ; personne ne Te connaît, sauf les Saints.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਰਾਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥੨॥੯੯॥੧੨੨॥
L'esclave Nanak est imprégné du Kirtan des Louanges du Seigneur. En concentrant sa conscience sur la Parole du Shabad, il réalise la Présence du Vrai Seigneur. ||2||99||122||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sârang, Cinquième Mehlâ :
ਮਾਈ ਰੀ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥
Ô mère, le nœud de la Mort a été coupé.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਬੀਚੇ ਗ੍ਰਸਤ ਉਦਾਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En chantant le Nom du Seigneur, Har, Har, j'ai trouvé la paix totale. Je reste détaché au milieu de ma vie de famille. ||1||Pause||