Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1225 (french)
ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਤਹੁ ਬਾਤਹਿ ਅੰਤਿ ਪਰਤੀ ਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mais il n'est pas du tout accompli, et à la fin, il meurt, épuisé. ||1|| Pause ||
ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਨ ਸਹਜੁ ਉਪਜੈ ਇਹੈ ਇਸੁ ਬਿਉਹਾਰਿ ॥
Il ne produit ni tranquillité, ni paix, ni équilibre ; c'est ainsi que cela fonctionne.
ਆਪ ਪਰ ਕਾ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਹਿ ਜਾਰਿ ॥੧॥
Il ne sait pas ce qui lui appartient, ni ce qui appartient aux autres. Il brûle dans le désir sexuel et la colère. ||1||
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਦੁਖਿ ਬਿਆਪਿਓ ਦਾਸ ਲੇਵਹੁ ਤਾਰਿ ॥
Le monde est enveloppé d'un océan de douleur ; Ô Seigneur, s'il te plaît, sauve Ton esclave !
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੨॥੮੪॥੧੦੭॥
Nanak cherche le Sanctuaire de Tes Pieds de Lotus ; Nanak est pour toujours et à jamais un sacrifice. ||2||84||107||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla :
ਰੇ ਪਾਪੀ ਤੈ ਕਵਨ ਕੀ ਮਤਿ ਲੀਨ ॥
Ô pécheur, qui t'a appris à pécher ?
ਨਿਮਖ ਘਰੀ ਨ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਦੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tu ne contemples pas ton Seigneur et Maître, même un instant ; c'est Lui qui t'a donné ton corps et ton âme. ||1||Pause||
ਖਾਤ ਪੀਵਤ ਸਵੰਤ ਸੁਖੀਆ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਖੀਨ ॥
Mangeant, buvant et dormant, tu es heureux, mais en contemplant le Naam, le Nom du Seigneur, tu es misérable.
ਗਰਭ ਉਦਰ ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਤਾ ਤਹਾਂ ਹੋਵਤ ਦੀਨ ॥੧॥
Dans le ventre de ta mère, tu as crié et pleurniché comme un misérable. ||1||
ਮਹਾ ਮਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਾਧਾ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮੀਨ ॥
Et maintenant, lié par une grande fierté et corruption, tu erreras dans d'innombrables incarnations.
ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਸਰੇ ਕਵਨ ਦੁਖ ਗਨੀਅਹਿ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਦ ਚੀਨੑ ॥੨॥੮੫॥੧੦੮॥
Tu as oublié le Seigneur de l'Univers ; quel malheur sera ton lot maintenant ? Ô Nanak, la paix se trouve en réalisant l'état sublime du Seigneur. ||2||85||108||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla :
ਮਾਈ ਰੀ ਚਰਨਹ ਓਟ ਗਹੀ ॥
Ô mère, j'ai saisi la Protection, le Sanctuaire des Pieds du Seigneur.
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਤ ਬਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En contemplant la Vision Bénie de Son Darshan, mon esprit est fasciné, et la mauvaise mentalité est emportée. ||1||Pause||
ਅਗਹ ਅਗਾਧਿ ਊਚ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥
Il est Insondable, Incompréhensible, Exalté et Haut, Éternel et Impérissable ; Sa valeur ne peut être estimée.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਓ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਮਹੀ ॥੧॥
En Le contemplant, en Le contemplant dans l'eau et sur la terre, mon esprit s'est épanoui dans l'extase. Il est totalement omniprésent et imprègne tout. ||1||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਮਿਲਿ ਸਾਧਹ ਕੀਨੋ ਸਹੀ ॥
Miséricordieux envers les humbles, mon Bien-aimé, Enchanteur de mon esprit ; en rencontrant le Saint, Il est connu.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਜਮ ਕੀ ਭੀਰ ਨ ਫਹੀ ॥੨॥੮੬॥੧੦੯॥
Méditant, méditant en souvenir du Seigneur, Nanak vit ; le Messager de la Mort ne peut ni l'attraper ni le tourmenter. ||2||86||109||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla :
ਮਾਈ ਰੀ ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਮਤਵਾਰੋ ॥
Ô mère, mon esprit est enivré.
ਪੇਖਿ ਦਇਆਲ ਅਨਦ ਸੁਖ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਪਿਓ ਖੁਮਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En contemplant le Seigneur Miséricordieux, je suis rempli de béatitude et de paix ; imprégné de l'essence sublime du Seigneur, je suis enivré. ||1||Pause||
ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਊਜਲ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕਾਰੋ ॥
Je suis devenu immaculé et pur, chantant les Louanges Sacrées du Seigneur ; je ne serai plus jamais souillé.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਡੋਰੀ ਰਾਚੀ ਭੇਟਿਓ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੋ ॥੧॥
Ma conscience est concentrée sur les Pieds de Lotus de Dieu ; j'ai rencontré l'Être Suprême Infini. ||1||
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਦੀਪਕ ਭਇਓ ਉਜਾਰੋ ॥
Me prenant par la main, Il m'a tout donné ; Il a allumé ma lampe.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹਾਂ ਤਾਰੋ ॥੨॥੮੭॥੧੧੦॥
Ô Nanak, savourant le Naam, le Nom du Seigneur, je suis devenu détaché ; mes générations ont également été sauvées. ||2||87||110||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla :
ਮਾਈ ਰੀ ਆਨ ਸਿਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥
Ô mère, en méditant en souvenir de quelqu'un d'autre, le mortel meurt.
ਤਿਆਗਿ ਗੋਬਿਦੁ ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Abandonnant le Seigneur de l'Univers, le Donneur d'âmes, le mortel est absorbé et empêtré dans Maya. ||1||Pause||
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਚਲਹਿ ਅਨ ਮਾਰਗਿ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਾਹਿ ॥
Oubliant le Naam, le Nom du Seigneur, il marche sur un autre chemin, et tombe dans l'enfer le plus horrible.
ਅਨਿਕ ਸਜਾਂਈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਗਰਭੈ ਗਰਭਿ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥੧॥
Il subit d'innombrables punitions, et erre de ventre en ventre dans la réincarnation. ||1||
ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਸੇ ਪਤਿਵੰਤੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਮਾਹਿ ॥
Ceux-là seuls sont riches, et ceux-là seuls sont honorables, qui sont absorbés dans le Sanctuaire du Seigneur.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜੀਤਿਓ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨॥੮੮॥੧੧੧॥
Par la Grâce du Guru, ô Nanak, ils conquièrent le monde ; ils ne vont et viennent plus jamais dans la réincarnation. ||2||88||111||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla :
ਹਰਿ ਕਾਟੀ ਕੁਟਿਲਤਾ ਕੁਠਾਰਿ ॥
Le Seigneur a coupé l'arbre tordu de ma tromperie.
ਭ੍ਰਮ ਬਨ ਦਹਨ ਭਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
La forêt du doute est brûlée en un instant, par le feu du Nom du Seigneur. ||1||Pause||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿੰਦਾ ਪਰਹਰੀਆ ਕਾਢੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਰਿ ॥
Le désir sexuel, la colère et la calomnie ont disparu ; dans le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint, je les ai battus et chassés.