Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1224 (french)
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮਨ ਤਨ ਕੋ ਆਧਾਰ ॥੨॥੭੮॥੧੦੧॥
L'esclave Nanak implore la vision bénie de Dieu. Elle est le soutien de son esprit et de son corps. ||2||78||101||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla:
ਮੈਲਾ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ॥
Sans le Naam du Seigneur, l'âme est souillée.
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Vrai Seigneur Dieu a Lui-même administré la drogue enivrante de la corruption, et a égaré le mortel. ||1||Pause||
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਕਤਹੂ ਪਾਈ ॥
Errant à travers des millions d'incarnations de d'innombrables manières, il ne trouve de stabilité nulle part.
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਨ ਭੇਟਿਆ ਸਾਕਤੁ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੧॥
Le cynique infidèle ne rencontre pas intuitivement le Parfait Vrai Guru ; il continue à aller et venir dans la réincarnation. ||1||
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
S'il te plaît, sauve-moi, ô Seigneur Dieu Tout-Puissant, ô Grand Donneur ; ô Dieu, Tu es Inaccessible et Infini.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਿਓ ਪਾਰ ॥੨॥੭੯॥੧੦੨॥
L'esclave Nanak cherche Ton Sanctuaire, pour traverser le terrible océan du monde, et atteindre l'autre rive. ||2||79||102||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla:
ਰਮਣ ਕਉ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਬਾਦ ॥
Chanter les Glorieuses Louanges du Seigneur est Sublime.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਿਆਈਐ ਪਰਮੇਸਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਾ ਕੇ ਸੁਆਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, méditez sur le Seigneur Dieu Transcendant ; Le goût de Son essence est le Nectar Ambrosiaque. ||1||Pause||
ਸਿਮਰਤ ਏਕੁ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਮਾਦ ॥
Méditant en souvenir sur l'Unique Seigneur Dieu Immuable, Éternel, Inchangeable, l'intoxication de Maya s'estompe.
ਸਹਜ ਅਨਦ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਏ ਬਿਖਾਦ ॥੧॥
Celui qui est béni d'une paix et d'un équilibre intuitifs, et des vibrations du Bani Céleste Non-frappé, ne souffre plus jamais. ||1||
ਸਨਕਾਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਸੁਕ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ॥
Même Brahma et ses fils chantent les Louanges de Dieu ; Sukdayv et Prahlaad chantent aussi Ses Louanges.
ਪੀਵਤ ਅਮਿਉ ਮਨੋਹਰ ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥੨॥੮੦॥੧੦੩॥
Buvant le fascinant Nectar Ambrosiaque de la sublime essence du Seigneur, Nanak médite sur l'Étonnant Seigneur. ||2||80||103||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla:
ਕੀਨੑੇ ਪਾਪ ਕੇ ਬਹੁ ਕੋਟ ॥
Il commet de nombreux millions de péchés.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨੀ ਥਕਤ ਨਾਹੀ ਕਤਹਿ ਨਾਹੀ ਛੋਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jour et nuit, il ne s'en lasse pas, et il ne trouve jamais de libération. ||1||Pause||
ਮਹਾ ਬਜਰ ਬਿਖ ਬਿਆਧੀ ਸਿਰਿ ਉਠਾਈ ਪੋਟ ॥
Il porte sur sa tête un terrible et lourd fardeau de péché et de corruption.
ਉਘਰਿ ਗਈਆਂ ਖਿਨਹਿ ਭੀਤਰਿ ਜਮਹਿ ਗ੍ਰਾਸੇ ਝੋਟ ॥੧॥
En un instant, il est exposé. Le Messager de la Mort le saisit par les cheveux. ||1||
ਪਸੁ ਪਰੇਤ ਉਸਟ ਗਰਧਭ ਅਨਿਕ ਜੋਨੀ ਲੇਟ ॥
Il est relégué à d'innombrables formes de réincarnation, en bêtes, fantômes, chameaux et ânes.
ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਕਛੁ ਨ ਲਾਗੈ ਫੇਟ ॥੨॥੮੧॥੧੦੪॥
Vibrant et méditant sur le Seigneur de l'Univers dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, ô Nanak, tu ne seras jamais frappé ou blessé du tout. ||2||81||104||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla:
ਅੰਧੇ ਖਾਵਹਿ ਬਿਸੂ ਕੇ ਗਟਾਕ ॥
Il est si aveugle ! Il mange des charges de poison.
ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਹੁਟਿਓ ਸਾਸੁ ਗਇਓ ਤਤ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ses yeux, ses oreilles et son corps sont totalement épuisés ; il perdra son souffle en un instant. ||1||Pause||
ਅਨਾਥ ਰਞਾਣਿ ਉਦਰੁ ਲੇ ਪੋਖਹਿ ਮਾਇਆ ਗਈਆ ਹਾਟਿ ॥
Faisant souffrir les pauvres, il remplit son ventre, mais la richesse de Maya ne l'accompagnera pas.
ਕਿਲਬਿਖ ਕਰਤ ਕਰਤ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਕਬਹੁ ਨ ਸਾਕਹਿ ਛਾਂਟਿ ॥੧॥
Commettant des erreurs pécheresses encore et encore, il regrette et se repent, mais il ne peut jamais y renoncer. ||1||
ਨਿੰਦਕੁ ਜਮਦੂਤੀ ਆਇ ਸੰਘਾਰਿਓ ਦੇਵਹਿ ਮੂੰਡ ਉਪਰਿ ਮਟਾਕ ॥
Le Messager de la Mort vient abattre le calomniateur ; il le frappe sur la tête.
ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਕਟਾਰੀ ਆਪਸ ਕਉ ਲਾਈ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੋ ਫਾਟ ॥੨॥੮੨॥੧੦੫॥
Ô Nanak, il se coupe avec son propre poignard, et endommage son propre esprit. ||2||82||105||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla:
ਟੂਟੀ ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਅਧ ਬੀਚ ॥
Le calomniateur est détruit au milieu du courant.
ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਬੇਮੁਖ ਕਉ ਆਇ ਪਹੂਚੀ ਮੀਚ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Notre Seigneur et Maître est la Grâce Salvatrice, le Protecteur de Ses humbles serviteurs ; ceux qui ont tourné le dos au Guru sont rattrapés par la mort. ||1||Pause||
ਉਸ ਕਾ ਕਹਿਆ ਕੋਇ ਨ ਸੁਣਈ ਕਹੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਪਾਵੈ ॥
Personne n'écoute ce qu'il dit ; il n'est autorisé à s'asseoir nulle part.
ਈਹਾਂ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਨਰਕੁ ਭੁੰਚੈ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥
Il souffre de douleur ici, et tombe en enfer par la suite. Il erre dans d'innombrables réincarnations. ||1||
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਪਾਇਆ ॥
Il est devenu infâme à travers les mondes et les galaxies ; il reçoit selon ce qu'il a fait.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਨਿਰਭਉ ਕਰਤੇ ਕੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥੮੩॥੧੦੬॥
Nanak cherche le Sanctuaire du Seigneur Créateur Sans Peur ; il chante Ses Glorieuses Louanges dans l'extase et la béatitude. ||2||83||106||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla:
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚਲਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਿ ॥
Le désir se manifeste de tant de façons.