Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1223 (french)
ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਮੇਰੈ ਗੁਨ ਗੋੁਪਾਲ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
Le Seigneur est mon Meilleur Ami, mon Copain, mon Compagnon. Je chante les Glorieuses Louanges de mon Souverain Seigneur Roi.
ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ਨਿਮਖ ਹਿਰਦੈ ਤੇ ਪੂਰੈ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥
Je ne L'oublierai pas dans mon cœur, même un instant; j'ai rencontré le Guru Parfait. ||1||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੇ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਵਸਿ ਜਾ ਕੈ ॥
Dans Sa Miséricorde, Il protège Son esclave; tous les êtres et créatures sont en Son Pouvoir.
ਏਕਾ ਲਿਵ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਭਉ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ॥੨॥੭੩॥੯੬॥
Celui qui est amoureusement accordé à l'Unique, le Parfait Seigneur Dieu Transcendant, ô Nanak, est libéré de toute crainte. ||2||73||96||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla:
ਜਾ ਕੈ ਰਾਮ ਕੋ ਬਲੁ ਹੋਇ ॥
Celui qui a le Pouvoir du Seigneur à ses côtés
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਤਾਹੂ ਕੇ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
- tous ses désirs sont comblés, et aucune douleur ne l'afflige. ||1||Pause||
ਜੋ ਜਨੁ ਭਗਤੁ ਦਾਸੁ ਨਿਜੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾਂ ਤਿਸੁ ਸੋਇ ॥
Ce humble dévot est un esclave de son Dieu, qui L'écoute, et ainsi vit.
ਉਦਮੁ ਕਰਉ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਨ ਕੌ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
J'ai fait l'effort de contempler la Vision Bénie de Son Darshan; elle n'est obtenue que par un bon karma. ||1||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਰਉ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
C'est seulement par la Grâce du Guru que je vois Sa Vision avec mes yeux que nul ne peut égaler.
ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਅਪਨੇ ਕਉ ਚਰਨ ਜੀਵਾਂ ਸੰਤ ਧੋਇ ॥੨॥੭੪॥੯੭॥
S'il te plaît, bénis Nanak avec ce Don, qu'il puisse laver les Pieds des Saints, et ainsi vivre. ||2||74||97||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla:
ਜੀਵਤੁ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
Je vis en chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੋਪਾਲ ਬੀਠੁਲੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬ ਹੀ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
S'il te plaît, sois Miséricordieux envers moi, ô mon Seigneur Aimant de l'Univers, que je ne T'oublie jamais. ||1||Pause||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥
Mon esprit, mon corps, mes richesses et tout sont Tiens, ô mon Seigneur et Maître; il n'y a nulle part ailleurs pour moi.
ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਣਾ ਤੁਮੑਰਾ ਪੈਨੈੑ ਖਾਇ ॥੧॥
Comme Tu me gardes, ainsi je survis; je mange et je porte ce que Tu me donnes. ||1||
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮਾ ਧਾਇ ॥
Je suis un sacrifice, un sacrifice à la Saadh Sangat, la Compagnie des Saints; je ne retomberai plus jamais dans la réincarnation.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ॥੨॥੭੫॥੯੮॥
L'esclave Nanak cherche Ton Sanctuaire, Seigneur; comme il plaît à Ta Volonté (Hukam), ainsi Tu le guides. ||2||75||98||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla:
ਮਨ ਰੇ ਨਾਮ ਕੋ ਸੁਖ ਸਾਰ ॥
Ô mon esprit, le Naam est la paix la plus sublime.
ਆਨ ਕਾਮ ਬਿਕਾਰ ਮਾਇਆ ਸਗਲ ਦੀਸਹਿ ਛਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Les autres affaires de Maya sont corrompues. Elles ne sont rien de plus que de la poussière. ||1||Pause||
ਗ੍ਰਿਹਿ ਅੰਧ ਕੂਪ ਪਤਿਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਰਕ ਘੋਰ ਗੁਬਾਰ ॥
Le mortel est tombé dans le profond puits sombre de l'attachement familial; c'est un enfer horrible et sombre.
ਅਨਿਕ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਤ ਹਾਰਿਓ ਭ੍ਰਮਤ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥੧॥
Il erre dans diverses incarnations, se lassant; il erre à travers elles encore et encore. ||1||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਭਗਤਿ ਬਛਲ ਦੀਨ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰ ॥
Ô Purificateur des pécheurs, ô Amoureux de Tes dévots, s'il te plaît, répands Ta Miséricorde sur Ton humble serviteur.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਨੁ ਮਾਂਗੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਉਧਾਰ ॥੨॥੭੬॥੯੯॥
Les paumes jointes, Nanak implore cette bénédiction: Ô Seigneur, s'il te plaît, sauve-moi dans la Saadh Sangat, la Compagnie des Saints. ||2||76||99||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla:
ਬਿਰਾਜਿਤ ਰਾਮ ਕੋ ਪਰਤਾਪ ॥
La Glorieuse Radiance du Seigneur s'est répandue partout.
ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਸਭ ਨਾਸੀ ਬਿਨਸੇ ਤੀਨੈ ਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Les doutes de mon esprit et de mon corps sont tous effacés, et je suis libéré des trois maladies. ||1||Pause||
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ਚੂਕੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥
Ma soif est étanchée, et tous mes espoirs ont été comblés; mes chagrins et mes souffrances sont terminés.
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਮਨ ਤਨ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥
Chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur Dieu Immuable, Éternel et Inchangeable, mon esprit, mon corps et mon âme sont réconfortés et encouragés. ||1||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਤਸਰ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਖਾਪ ॥
Le désir sexuel, la colère, la cupidité, l'orgueil et l'envie sont détruits dans la Saadh Sangat, la Compagnie des Saints.
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ਨਾਨਕ ਕੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੨॥੭੭॥੧੦੦॥
Il est l'Amoureux de Ses dévots, le Destructeur de la peur; ô Nanak, Il est notre Mère et notre Père. ||2||77||100||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla:
ਆਤੁਰੁ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸੰਸਾਰ ॥
Sans le Naam, le Nom du Seigneur, le monde est misérable.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕੂਕਰੀ ਆਸਾ ਇਤੁ ਲਾਗੋ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Comme un chien, ses désirs ne sont jamais satisfaits; il s'accroche aux cendres de la corruption. ||1||Pause||
ਪਾਇ ਠਗਉਰੀ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ਜਨਮਤ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥
Administrant la drogue enivrante, Dieu Lui-même égare les mortels; ils sont réincarnés encore et encore.
ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਨਿਮਖ ਨ ਸਿਮਰਿਓ ਜਮਕੰਕਰ ਕਰਤ ਖੁਆਰ ॥੧॥
Il ne médite pas en souvenir du Seigneur, même un instant, et ainsi le Messager de la Mort le fait souffrir. ||1||
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਹ ਕੀ ਰਾਵਾਰ ॥
S'il te plaît, sois miséricordieux envers moi, ô Destructeur des douleurs des humbles et des pauvres; que je sois la poussière des pieds des Saints.