Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1222 (french)
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla :
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਜੀਵਨਿ ॥
Le Seigneur, Har, Har, est la vie des humbles Saints.
ਬਿਖੈ ਰਸ ਭੋਗ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਵਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Au lieu de jouir de plaisirs corrompus, ils boivent l'Essence Ambrosiale du Nom du Seigneur, l'Océan de Paix. ||1||Pause||
ਸੰਚਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਰਤਨਾ ਮਨ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਸੀਵਨਿ ॥
Ils amassent la richesse inestimable du Nom du Seigneur, et la tissent dans le tissu de leur esprit et de leur corps.
ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਂਗ ਭਏ ਮਨ ਲਾਲਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸ ਖੀਵਨਿ ॥੧॥
Imprégnés de l'Amour du Seigneur, leurs esprits sont teints de la couleur cramoisie profonde de l'amour dévotionnel ; ils sont enivrés de la sublime essence du Nom du Seigneur. ||1||
ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਸਿਉ ਉਰਝਾਨੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਲੀਵਨਿ ॥
Comme le poisson est immergé dans l'eau, ils sont absorbés dans le Nom du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਪਾਨ ਸੁਖ ਥੀਵਨਿ ॥੨॥੬੮॥੯੧॥
Ô Nanak, les Saints sont comme les oiseaux de pluie ; ils sont réconfortés, buvant les gouttes du Nom du Seigneur. ||2||68||91||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla :
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮਹੀਨ ਬੇਤਾਲ ॥
Sans le Nom du Seigneur, le mortel est un fantôme.
ਜੇਤਾ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤੇਤਾ ਸਭਿ ਬੰਧਨ ਜੰਜਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Toutes les actions qu'il commet ne sont que chaînes et liens. ||1||Pause||
ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵ ਕਰਤ ਅਨ ਸੇਵਾ ਬਿਰਥਾ ਕਾਟੈ ਕਾਲ ॥
Sans servir Dieu, celui qui sert un autre gaspille son temps inutilement.
ਜਬ ਜਮੁ ਆਇ ਸੰਘਾਰੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਬ ਤੁਮਰੋ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲ ॥੧॥
Quand le Messager de la Mort viendra te tuer, ô mortel, quelle sera alors ta condition ? ||1||
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥
S'il te plaît, protège Ton esclave, ô Seigneur Éternellement Miséricordieux.
ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਨ ਮਾਲ ॥੨॥੬੯॥੯੨॥
Ô Nanak, mon Dieu est le Trésor de la Paix ; Il est la richesse et la propriété du Saadh Sangat, la Compagnie des Saints. ||2||69||92||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla :
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਾਮ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
Mon esprit et mon corps ne traitent qu'avec le Seigneur.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਗੁਨ ਗਾਵਨ ਗੀਧੇ ਪੋਹਤ ਨਹ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Imprégné d'un culte dévotionnel aimant, je chante Ses Glorieuses Louanges ; je ne suis pas affecté par les affaires du monde. ||1||Pause||
ਸ੍ਰਵਣੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਇਹੁ ਸਾਧ ਕੋ ਆਚਾਰੁ ॥
C'est le mode de vie du Saint : il écoute le Kirtan, les Louanges de son Seigneur et Maître, et médite en souvenir de Lui.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਸਥਿਤਿ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
Il implante les Pieds de Lotus du Seigneur au plus profond de son cœur ; le culte du Seigneur est le soutien de son souffle de vie. ||1||
ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸੁਨਹੁ ਬੇਨੰਤੀ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਧਾਰੁ ॥
Ô Dieu, Miséricordieux envers les humbles, s'il te plaît, écoute ma prière, et répands Tes Bénédictions sur moi.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਉਚਰਉ ਨਿਤ ਰਸਨਾ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੁ ॥੨॥੭੦॥੯੩॥
Je chante continuellement le trésor du Naam avec ma langue ; Nanak est à jamais un sacrifice. ||2||70||93||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla :
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮਹੀਨ ਮਤਿ ਥੋਰੀ ॥
Sans le Nom du Seigneur, son intellect est superficiel.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਹਿ ਸਿਰੀਧਰ ਠਾਕੁਰ ਮਿਲਤ ਅੰਧ ਦੁਖ ਘੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il ne médite pas en souvenir du Seigneur, son Seigneur et Maître ; l'insensé aveugle souffre dans une terrible agonie. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਾਗੀ ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਬਹੁ ਜੋਰੀ ॥
Il n'embrasse pas l'amour pour le Nom du Seigneur ; il est totalement attaché à divers habits religieux.
ਤੂਟਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਤਾ ਕਉ ਜਿਉ ਗਾਗਰਿ ਜਲ ਫੋਰੀ ॥੧॥
Ses attachements sont brisés en un instant ; quand la cruche est cassée, l'eau s'écoule. ||1||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਿ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ਮਨੁ ਖਚਿਤ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਖੋਰੀ ॥
S'il te plaît, bénis-moi, afin que je puisse T'adorer avec un amour dévotionnel. Mon esprit est absorbé et enivré de Ton Délicieux Amour.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਹੋਰੀ ॥੨॥੭੧॥੯੪॥
Nanak, Ton esclave, est entré dans Ton Sanctuaire ; sans Dieu, il n'y a personne d'autre du tout. ||2||71||94||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla :
ਚਿਤਵਉ ਵਾ ਅਉਸਰ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Dans mon esprit, je pense à ce moment,
ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਮਿਲਹੁ ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
quand je rejoins le Rassemblement des Saints Amis, chantant constamment les Glorieuses Louanges du Seigneur de l'Univers. ||1||Pause||
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਜੇਤੇ ਕਾਮ ਕਰੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਬਿਰਥੇ ਜਾਂਹਿ ॥
Sans vibrer et méditer sur le Seigneur, tous les actes que vous accomplissez seront inutiles.
ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਮਨਿ ਮੀਠੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥੧॥
L'Incarnation Parfaite du Bonheur Suprême est si douce à mon esprit. Sans Lui, il n'y a personne d'autre du tout. ||1||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਸੁਖ ਸਾਧਨ ਤੁਲਿ ਨ ਕਛੂਐ ਲਾਹਿ ॥
La récitation, la méditation profonde, l'austère autodiscipline, les bonnes actions et autres techniques pour apporter la paix - ils ne sont pas égaux à même un tout petit peu du Nom du Seigneur.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਚਰਨਹ ਸੰਗਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥੭੨॥੯੫॥
L'esprit de Nanak est transpercé par les Pieds de Lotus du Seigneur ; il est absorbé dans Ses Pieds de Lotus. ||2||72||95||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla :
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Mon Dieu est toujours avec moi ; Il est le Connaisseur Intérieur, le Chercheur des cœurs.
ਆਗੈ ਕੁਸਲ ਪਾਛੈ ਖੇਮ ਸੂਖਾ ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je trouve le bonheur dans le monde à venir, et la paix et le plaisir dans ce monde, en méditant en souvenir du Nom de mon Seigneur et Maître. ||1||Pause||