Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 122 (french)
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਨਚਾਏ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
L'amour de Maya fait danser cet esprit, et la tromperie intérieure fait souffrir les gens dans la douleur. ||4||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
Quand le Seigneur inspire quelqu'un à devenir Gurmukh, et à accomplir un culte dévotionnel,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
alors son corps et son esprit sont accordés à Son Amour avec une aisance intuitive.
ਬਾਣੀ ਵਜੈ ਸਬਦਿ ਵਜਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
La Parole de Son Bani vibre, et la Parole de Son Shabad résonne, pour le Gurmukh dont le culte dévotionnel est accepté. ||5||
ਬਹੁ ਤਾਲ ਪੂਰੇ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥
On peut frapper et jouer toutes sortes d'instruments,
ਨਾ ਕੋ ਸੁਣੇ ਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
mais personne n'écoutera, et personne ne l'inscrira dans l'esprit.
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪਿੜ ਬੰਧਿ ਨਾਚੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Pour l'amour de Maya, ils montent la scène et dansent, mais ils sont amoureux de la dualité, et ils n'obtiennent que du chagrin. ||6||
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ॥
Ceux dont l'être intérieur est attaché à l'Amour du Seigneur sont libérés.
ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਜੁਗਤਾ ॥
Ils contrôlent leurs désirs sexuels, et leur style de vie est l'autodiscipline de la Vérité.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਏ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥੭॥
À travers la Parole du Shabad du Guru, ils méditent éternellement sur le Seigneur. Ce culte dévotionnel plaît au Seigneur. ||7||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥
Vivre en tant que Gurmukh est un culte dévotionnel, à travers les quatre âges.
ਹੋਰਤੁ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥
Ce culte dévotionnel n'est obtenu par aucun autre moyen.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੦॥੨੧॥
Ô Nanak, le Naam, le Nom du Seigneur, est obtenu seulement par la dévotion au Guru. Alors concentre ta conscience sur les Pieds du Guru. ||8||20||21||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maajh, Troisième Mehla :
ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
Sers le Vrai, et loue le Vrai.
ਸਚੈ ਨਾਇ ਦੁਖੁ ਕਬ ਹੀ ਨਾਹੀ ॥
Avec le Vrai Nom, la douleur ne t'affligera jamais.
ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Ceux qui servent le Donneur de paix trouvent la paix. Ils inscrivent les Enseignements du Guru dans leur esprit. ||1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵਣਿਆ ॥
Je suis un sacrifice, mon âme est un sacrifice, à ceux qui entrent intuitivement dans la paix du Samaadhi.
ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੋਹਹਿ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ceux qui servent le Seigneur sont toujours beaux. La gloire de leur conscience intuitive est belle. ||1||Pause||
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਭਗਤੁ ਕਹਾਏ ॥
Tous se disent Tes dévots,
ਸੇਈ ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
mais seuls ceux qui plaisent à Ton esprit sont Tes dévots.
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥
À travers la Vraie Parole de Ton Bani, ils Te louent; accordés à Ton Amour, ils T'adorent avec dévotion. ||2||
ਸਭੁ ਕੋ ਸਚੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰਾ ॥
Tous sont Tiens, ô Cher Seigneur Véritable.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥
En rencontrant le Gurmukh, ce cycle de réincarnation prend fin.
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਨਾਇ ਰਚਾਵਹਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਨਾਉ ਜਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Quand il plaît à Ta Volonté, alors nous fusionnons dans le Nom. Tu inspires Toi-même à chanter le Nom. ||3||
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
À travers les Enseignements du Guru, j'inscris le Seigneur dans mon esprit.
ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Le plaisir et la douleur, et tous les attachements émotionnels sont partis.
ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਦ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Je suis amoureusement centré sur l'Unique Seigneur pour toujours. J'inscris le Nom du Seigneur dans mon esprit. ||4||
ਭਗਤ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥
Tes dévots sont accordés à Ton Amour; ils sont toujours joyeux.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥
Les neuf trésors du Naam viennent demeurer dans leur esprit.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Par un destin parfait, ils trouvent le Vrai Guru, et à travers la Parole du Shabad, ils sont unis dans l'Union du Seigneur. ||5||
ਤੂੰ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
Tu es Miséricordieux, et toujours le Donneur de paix.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਿਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥
Tu nous unis Toi-même; Tu n'es connu que des Gurmukhs.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Tu accordes Toi-même la glorieuse grandeur du Naam; accordés au Naam, nous trouvons la paix. ||6||
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
Pour toujours et à jamais, ô Seigneur Véritable, je Te loue.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
En tant que Gurmukh, je ne connais aucun autre.
ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ਮਨਿ ਮੰਨਿਐ ਮਨਹਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Mon esprit reste immergé dans l'Unique Seigneur; mon esprit se soumet à Lui, et dans mon esprit je Le rencontre. ||7||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਾਲਾਹੇ ॥
Celui qui devient Gurmukh, loue le Seigneur.
ਸਾਚੇ ਠਾਕੁਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
Notre Vrai Seigneur et Maître est Insouciant.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮੇਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੧॥੨੨॥
Ô Nanak, le Naam, le Nom du Seigneur, demeure profondément dans l'esprit; à travers la Parole du Shabad du Guru, nous fusionnons avec le Seigneur. ||8||21||22||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maajh, Troisième Mehla :
ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥
Tes dévots sont beaux dans la Vraie Cour.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੇ ॥
À travers la Parole du Shabad du Guru, ils sont ornés du Naam.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Ils sont à jamais dans la béatitude, jour et nuit; chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur, ils fusionnent avec le Seigneur de Gloire. ||1||