Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1217 (french)
ਜਿਨ ਸੰਤਨ ਜਾਨਿਆ ਤੂ ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਆਏ ਪਰਵਾਨ ॥
Ces Saints qui Te connaissent, ô Seigneur et Maître - bénie et approuvée est leur venue au monde.
ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੪੧॥੬੪॥
La congrégation de ces êtres humbles est obtenue par une grande bonne fortune; Nanak est un sacrifice aux Saints. ||2||41||64||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla:
ਕਰਹੁ ਗਤਿ ਦਇਆਲ ਸੰਤਹੁ ਮੋਰੀ ॥
Sauve-moi, ô Saint Miséricordieux!
ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ਤੂਟੀ ਤੁਮ ਹੀ ਜੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tu es la Cause Tout-Puissante des causes. Tu as mis fin à ma séparation et Tu m'as uni à Dieu. ||1||Pause||
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਖਈ ਤੁਮ ਤਾਰੇ ਸੁਮਤਿ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਪਾਈ ॥
Tu nous sauves de la corruption et des péchés d'innombrables incarnations; en nous associant à Toi, nous obtenons une compréhension sublime.
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਤੇ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਗਾਈ ॥੧॥
Oubliant Dieu, nous avons erré à travers d'innombrables incarnations; à chaque souffle, nous chantons les louanges du Seigneur. ||1||
ਜੋ ਜੋ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਤੇ ਤੇ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਾ ॥
Quiconque rencontre les Saints - ces pécheurs sont sanctifiés.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ਤਿਨਿ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਾ ॥੨॥੪੨॥੬੫॥
Dit Nanak, ceux qui ont un si haut destin, gagnent cette vie humaine inestimable. ||2||42||65||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla:
ਠਾਕੁਰ ਬਿਨਤੀ ਕਰਨ ਜਨੁ ਆਇਓ ॥
Ô mon Seigneur et Maître, Ton humble serviteur est venu offrir cette prière.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਸਹਜ ਰਸ ਸੁਨਤ ਤੁਹਾਰੋ ਨਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En entendant Ton Nom, je suis béni de la paix totale, de la joie, de l'équilibre et du plaisir. ||1||Pause||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਸੂਖ ਕੇ ਸਾਗਰ ਜਸੁ ਸਭ ਮਹਿ ਜਾ ਕੋ ਛਾਇਓ ॥
Le Trésor de la Miséricorde, l'Océan de Paix - Ses Louanges sont diffusées partout.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਰੰਗ ਤੁਮ ਕੀਏ ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਓ ॥੧॥
Ô Seigneur, Tu célèbres dans la Société des Saints; Tu Te révèles à eux. ||1||
ਨੈਨਹੁ ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਰਨ ਝਾਰੀ ਕੇਸਾਇਓ ॥
Avec mes yeux, je vois les Saints et je me consacre à les servir; je lave leurs pieds avec mes cheveux.
ਆਠ ਪਹਰ ਦਰਸਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਪਾਇਓ ॥੨॥੪੩॥੬੬॥
Vingt-quatre heures par jour, je contemple la Vision Bénie, le Darshan des Saints; c'est la paix et le réconfort que Nanak a reçus. ||2||43||66||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla:
ਜਾ ਕੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
Celui qui est amoureusement absorbé dans le Nom du Seigneur
ਸਜਨੁ ਸੁਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਸਹਜੇ ਸੋ ਕਹੀਐ ਬਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
est un ami au bon cœur, intuitivement embelli de bonheur. On dit qu'il est béni et chanceux. ||1||Pause||
ਰਹਿਤ ਬਿਕਾਰ ਅਲਪ ਮਾਇਆ ਤੇ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗੀ ॥
Il est débarrassé du péché et de la corruption, et détaché de Maya; il a renoncé au poison de l'intellect égoïste.
ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਆਸ ਏਕਹਿ ਕੀ ਟੇਕ ਹੀਐਂ ਪ੍ਰਿਅ ਪਾਗੀ ॥੧॥
Il a soif de la Vision Bénie du Darshan du Seigneur, et il place ses espoirs dans le Seul Seigneur. Les Pieds de son Bien-aimé sont le Soutien de son cœur. ||1||
ਅਚਿੰਤ ਸੋਇ ਜਾਗਨੁ ਉਠਿ ਬੈਸਨੁ ਅਚਿੰਤ ਹਸਤ ਬੈਰਾਗੀ ॥
Il dort, se réveille, se lève et s'assoit sans anxiété; il rit et pleure sans anxiété.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਠਗਾਨਾ ਸੁ ਮਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਠਾਗੀ ॥੨॥੪੪॥੬੭॥
Dit Nanak, celle qui a trompé le monde - cette Maya est trompée par l'humble serviteur du Seigneur. ||2||44||67||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla:
ਅਬ ਜਨ ਊਪਰਿ ਕੋ ਨ ਪੁਕਾਰੈ ॥
Maintenant, personne ne se plaint de l'humble serviteur du Seigneur.
ਪੂਕਾਰਨ ਕਉ ਜੋ ਉਦਮੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤਾ ਕਉ ਮਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Quiconque essaie de se plaindre est détruit par le Guru, le Seigneur Dieu Transcendant. ||1||Pause||
ਨਿਰਵੈਰੈ ਸੰਗਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਵੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਓਹੁ ਹਾਰੈ ॥
Quiconque nourrit une vengeance contre Celui qui est au-delà de toute vengeance, perdra à la Cour du Seigneur.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੈ ॥੧॥
Depuis le tout début des temps, et à travers les âges, c'est la glorieuse grandeur de Dieu, qu'Il préserve l'honneur de Ses humbles serviteurs. ||1||
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਧਾਰੈ ॥
Le mortel devient intrépide, et toutes ses peurs sont dissipées, lorsqu'il s'appuie sur le Soutien des Pieds de Lotus du Seigneur.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪਿਓ ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਓ ਸੰਸਾਰੈ ॥੨॥੪੫॥੬੮॥
En chantant le Nom, à travers la Parole du Guru, Nanak est devenu célèbre dans le monde entier. ||2||45||68||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehla:
ਹਰਿ ਜਨ ਛੋਡਿਆ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ॥
L'humble serviteur du Seigneur a abandonné toute vanité.
ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਗੁਸਾਈ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾਂ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Comme Tu le juges bon, Tu nous sauves, ô Seigneur du Monde. En contemplant Ta Glorieuse Grandeur, je vis. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਬਿਨਸਿਓ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪੁ ॥
Grâce à l'Instruction du Guru et au Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, toute tristesse et souffrance sont éliminées.
ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਪੇਖਿ ਸਮਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਸਗਲ ਸੰਭਾਖਨ ਜਾਪੁ ॥੧॥
Je considère ami et ennemi de la même manière; tout ce que je dis est la méditation du Seigneur. ||1||
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਆਘਾਨੇ ਸੁਨਿ ਅਨਹਦ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥
Le feu en moi est éteint; je suis calme, serein et tranquille. En entendant la mélodie céleste non frappée, je suis émerveillé et stupéfait.
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਪੂਰਨ ਪੂਰੇ ਨਾਦ ॥੨॥੪੬॥੬੯॥
Je suis en extase, ô Nanak, et mon esprit est rempli de Vérité, grâce à la perfection complète du Courant Sonore du Naad. ||2||46||69||