Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 120 (french)
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Maîtrisant leurs désirs, ils fusionnent avec le Véritable ;
ਇਨਿ ਮਨਿ ਡੀਠੀ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
ils voient dans leur esprit que chacun vient et s'en va dans la réincarnation.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
En servant le Vrai Gourou, ils deviennent stables pour toujours, et ils obtiennent leur demeure dans la maison du soi. ||3||
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਿਦੈ ਦਿਖਾਇਆ ॥
À travers la Parole du Shabad du Gourou, le Seigneur est vu dans son propre cœur.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
À travers le Shabad, j'ai brûlé mon attachement émotionnel à Maya.
ਸਚੋ ਸਚਾ ਵੇਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Je contemple le plus Vrai du Vrai, et je Le loue. À travers la Parole du Shabad du Gourou, j'obtiens le Véritable. ||4||
ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
Ceux qui sont accordés à la Vérité sont bénis avec l'Amour du Véritable.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
Ceux qui chérissent le Nom du Seigneur sont très chanceux.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥
À travers la Parole de Son Shabad, le Véritable se fond avec Lui-même, ceux qui rejoignent la Vraie Congrégation et chantent les Glorieuses Louanges du Véritable. ||5||
ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਜੇ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ॥
Nous pourrions lire le compte du Seigneur, s'Il était dans un compte.
ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਧਿ ਹੋਵੈ ॥
Il est Inaccessible et Incompréhensible ; à travers le Shabad, la compréhension est obtenue.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਚ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਹੋਰੁ ਕੋਇ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Nuit et jour, louez la Vraie Parole du Shabad. Il n'y a pas d'autre moyen de connaître Sa Valeur. ||6||
ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥
Les gens lisent et récitent jusqu'à ce qu'ils soient fatigués, mais ils ne trouvent pas la paix.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਲੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥
Consumés par le désir, ils n'ont aucune compréhension.
ਬਿਖੁ ਬਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Ils achètent du poison, et ils ont soif de leur fascination pour le poison. En disant des mensonges, ils mangent du poison. ||7||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਾ ॥
Par la Grâce du Gourou, je connais l'Unique.
ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥
En maîtrisant mon sens de la dualité, mon esprit est absorbé dans le Véritable.
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੭॥੧੮॥
Ô Nanak, le Nom Unique imprègne profondément mon esprit ; par la Grâce du Gourou, je le reçois. ||8||17||18||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maajh, Troisième Mehla :
ਵਰਨ ਰੂਪ ਵਰਤਹਿ ਸਭ ਤੇਰੇ ॥
Dans toutes les couleurs et formes, Tu es omniprésent.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫੇਰ ਪਵਹਿ ਘਣੇਰੇ ॥
Les gens meurent et meurent encore ; ils renaissent et font leurs tours sur la roue de la réincarnation.
ਤੂੰ ਏਕੋ ਨਿਹਚਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Toi seul es Éternel et Inchangeable, Inaccessible et Infini. À travers les Enseignements du Gourou, la compréhension est transmise. ||1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Je suis un sacrifice, mon âme est un sacrifice, pour ceux qui enchâssent le Nom du Seigneur dans leur esprit.
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਵਰਨੁ ਨ ਕੋਈ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Seigneur n'a ni forme, ni traits, ni couleur. À travers les Enseignements du Gourou, Il nous inspire à Le comprendre. ||1||Pause||
ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥
L'Unique Lumière est omniprésente ; seuls quelques-uns le savent.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
En servant le Vrai Gourou, cela est révélé.
ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Dans le caché et dans l'évident, Il est omniprésent en tous lieux. Notre lumière fusionne avec la Lumière. ||2||
ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Le monde brûle dans le feu du désir,
ਲੋਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
dans l'avidité, l'arrogance et l'ego excessif.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਏ ਅਪਣੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Les gens meurent et meurent encore ; ils renaissent et perdent leur honneur. Ils gaspillent leur vie en vain. ||3||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ॥
Ceux qui comprennent la Parole du Shabad du Gourou sont très rares.
ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥
Ceux qui maîtrisent leur égotisme, en viennent à connaître les trois mondes.
ਫਿਰਿ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਵੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Alors, ils meurent, pour ne plus jamais mourir. Ils sont intuitivement absorbés dans le Véritable. ||4||
ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਏ ॥
Ils ne concentrent plus leur conscience sur Maya.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥
Ils restent absorbés pour toujours dans la Parole du Shabad du Gourou.
ਸਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Ils louent le Véritable, qui est contenu profondément dans tous les cœurs. Ils sont bénis et exaltés par le plus Vrai du Vrai. ||5||
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
Louez le Véritable, qui est toujours présent.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
À travers la Parole du Shabad du Gourou, Il est omniprésent.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Par la Grâce du Gourou, nous venons à contempler le Véritable ; du Véritable, la paix est obtenue. ||6||
ਸਚੁ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
Le Véritable imprègne et pénètre l'esprit à l'intérieur.
ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
Le Véritable est Éternel et Inchangeable ; Il ne vient ni ne s'en va dans la réincarnation.
ਸਚੇ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Ceux qui sont attachés au Véritable sont immaculés et purs. À travers les Enseignements du Gourou, ils fusionnent dans le Véritable. ||7||
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Louez le Véritable, et nul autre.
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
En Le servant, la paix éternelle est obtenue.