Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1199 (french)
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Saarang, Quatrième Mehlâ :
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਪਿਆਰੇ ॥
Ô mon Seigneur Bien-aimé, Har, Har, daigne me bénir de Ton Nom Ambrosiaque.
ਜਿਨ ਊਪਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ceux dont l'esprit se plaît à être Gurmukh - le Seigneur accomplit leurs projets. ||1||Pause||
ਜੋ ਜਨ ਦੀਨ ਭਏ ਗੁਰ ਆਗੈ ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
Ces êtres humbles qui deviennent doux devant le Guru - leurs douleurs sont enlevées.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥
Nuit et jour, ils accomplissent des services de culte dévotionnel au Guru ; ils sont embellis par le Shabad, la Parole du Guru. ||1||
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਗਾਵਹਿ ਰਸੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
Dans leur cœur se trouve l'essence ambrosiaque du Naam, le Nom du Seigneur ; ils savourent cette essence, chantent les louanges de cette essence et contemplent cette essence.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚੀਨਿੑਆ ਓਇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥
Par la Grâce du Guru, ils sont conscients de cette essence ambrosiaque ; ils trouvent la Porte du Salut. ||2||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਚਲੁ ਅਚਲਾ ਮਤਿ ਜਿਸੁ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥
Le Vrai est l'Être Primordial, Immobile et Immuable. Celui qui prend le Soutien du Naam, le Nom du Seigneur - son intellect devient concentré et stable.
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਵਉ ਅਪੁਨਾ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥
J'offre mon âme à Lui ; je suis un sacrifice à mon Vrai Guru. ||3||
ਮਨਮੁਖ ਭ੍ਰਮਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੇ ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨ ਗੁਬਾਰੇ ॥
Les manmukhs volontaires sont pris dans le doute et attachés à la dualité ; l'obscurité de l'ignorance spirituelle est en eux.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੇ ॥੪॥
Ils ne voient pas le Vrai Guru, le Donneur ; ils ne sont ni sur cette rive, ni sur l'autre. ||4||
ਸਰਬੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਲ ਧਾਰੇ ॥
Notre Seigneur et Maître imprègne et pénètre chaque cœur ; Il est suprêmement Puissant pour exercer Sa Force.
ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੫॥੩॥
Nanak, l'esclave de Ses esclaves, dit : s'il vous plaît, soyez miséricordieux et sauvez-moi ! ||5||3||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Sârag, Quatrième Mehlâ :
ਗੋਬਿਦ ਕੀ ਐਸੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
Voici la façon de travailler pour le Seigneur.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Quoi qu'Il fasse, acceptez cela comme vrai. En tant que Gurmukh, restez amoureusement absorbé dans Son Nom. ||1||Pause||
ਗੋਬਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਅਵਰ ਵਿਸਰਿ ਸਭ ਜਾਇ ॥
L'Amour du Seigneur de l'Univers semble suprêmement doux. Tout le reste est oublié.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਸੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
Nuit et jour, il est en extase ; son esprit est satisfait et apaisé, et sa lumière fusionne avec la Lumière. ||1||
ਜਬ ਗੁਣ ਗਾਇ ਤਬ ਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
En chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur, son esprit est satisfait. La paix et la tranquillité viennent demeurer dans son esprit.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਤਬ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੨॥
Lorsque le Guru devient miséricordieux, le mortel trouve le Seigneur ; il concentre sa conscience sur les Pieds de Lotus du Seigneur. ||2||
ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਗਿਆਨਿ ਤਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
L'intellect est éclairé, méditant sur le Seigneur. Il reste amoureusement accordé à l'essence de la sagesse spirituelle.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥੩॥
La Lumière Divine rayonne profondément dans son être ; son esprit est satisfait et apaisé. Il fusionne intuitivement dans le Samadhi Céleste. ||3||
ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਨਿਤ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਣਾਇ ॥
Celui dont le cœur est rempli de fausseté, continue à pratiquer la fausseté, même s'il enseigne et prêche sur le Seigneur.
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਤੁਹ ਕੂਟੈ ਦੁਖ ਖਾਇ ॥੪॥
En lui se trouve l'obscurité totale de la cupidité. Il est battu comme du blé et souffre de douleur. ||4||
ਜਬ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚਾ ਲਾਇ ॥
Lorsque mon Dieu est totalement satisfait, le mortel s'accorde et devient Gurmukh.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੫॥੪॥
Nanak a obtenu le Naam Immaculé, le Nom du Seigneur. En chantant le Naam, il a trouvé la paix. ||5||4||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Sârag, Quatrième Mehlâ :
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਮਾਨੀ ॥
Mon esprit est satisfait et apaisé par le Nom du Seigneur.
ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਖਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Vrai Guru a implanté l'amour divin dans mon cœur. Le Sermon du Seigneur, Har, Har, est agréable à mon esprit. ||1||Pause||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹੋਵਹੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਜਨ ਦੇਵਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
S'il vous plaît, soyez miséricordieux envers Votre serviteur doux et humble ; s'il vous plaît, bénissez Votre humble serviteur avec Votre Parole Indescriptible.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨੀ ॥੧॥
En rencontrant les humbles Saints, j'ai trouvé la sublime essence du Seigneur. Le Seigneur semble si doux à mon esprit et à mon corps. ||1||
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿਨੑ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨੀ ॥
Seuls ceux qui sont imprégnés de l'Amour du Seigneur sont détachés ; grâce aux Enseignements du Guru, ils réalisent le Naam, le Nom du Seigneur.
ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਆਵਣ ਜਾਨੀ ॥੨॥
En rencontrant l'Être Primordial, on trouve la paix, et ses allées et venues dans la réincarnation sont terminées. ||2||
ਨੈਣੀ ਬਿਰਹੁ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨੀ ॥
De mes yeux, je contemple avec amour Dieu, mon Seigneur et Maître. Je chante Son Nom avec ma langue.