Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1196 (french)
ਨਾਰਾਇਣੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇ ਤ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮਾ ॥੩॥੧॥
Si le Seigneur était totalement satisfait, alors Il laisserait Naam Dayv être Son serviteur. ||3||1||
ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਅਤਿ ਨੀਝਰ ਬਾਜੈ ॥
Les vagues de la convoitise m'assaillent constamment.
ਕਾਇਆ ਡੂਬੈ ਕੇਸਵਾ ॥੧॥
Mon corps se noie, ô Seigneur. ||1||
ਸੰਸਾਰੁ ਸਮੁੰਦੇ ਤਾਰਿ ਗੋੁਬਿੰਦੇ ॥
S'il te plaît, fais-moi traverser l'océan du monde, ô Seigneur de l'Univers.
ਤਾਰਿ ਲੈ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Fais-moi traverser, ô Père Bien-aimé. ||1||Pause||
ਅਨਿਲ ਬੇੜਾ ਹਉ ਖੇਵਿ ਨ ਸਾਕਉ ॥
Je ne peux pas diriger mon navire dans cette tempête.
ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬੀਠੁਲਾ ॥੨॥
Je ne peux pas trouver l'autre rive, ô Seigneur Bien-aimé. ||2||
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂ ਮੋ ਕਉ ॥
S'il te plaît, sois miséricordieux et unis-moi au Vrai Guru;
ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ਕੇਸਵਾ ॥੩॥
fais-moi traverser, ô Seigneur. ||3||
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਹਉ ਤਰਿ ਭੀ ਨ ਜਾਨਉ ॥
Dit Naam Dayv, je ne sais pas comment nager.
ਮੋ ਕਉ ਬਾਹ ਦੇਹਿ ਬਾਹ ਦੇਹਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੪॥੨॥
Donne-moi Ton Bras, donne-moi Ton Bras, ô Seigneur Bien-aimé. ||4||2||
ਸਹਜ ਅਵਲਿ ਧੂੜਿ ਮਣੀ ਗਾਡੀ ਚਾਲਤੀ ॥
Lentement au début, le chariot du corps chargé de poussière commence à bouger.
ਪੀਛੈ ਤਿਨਕਾ ਲੈ ਕਰਿ ਹਾਂਕਤੀ ॥੧॥
Plus tard, il est conduit avec un bâton. ||1||
ਜੈਸੇ ਪਨਕਤ ਥ੍ਰੂਟਿਟਿ ਹਾਂਕਤੀ ॥
Le corps avance comme une boule de fumier, poussée par le bousier.
ਸਰਿ ਧੋਵਨ ਚਾਲੀ ਲਾਡੁਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
L'âme bien-aimée descend à la piscine pour se laver et se purifier. ||1||Pause||
ਧੋਬੀ ਧੋਵੈ ਬਿਰਹ ਬਿਰਾਤਾ ॥
Le blanchisseur lave, imprégné de l'Amour du Seigneur.
ਹਰਿ ਚਰਨ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੨॥
Mon esprit est imprégné des Pieds de Lotus du Seigneur. ||2||
ਭਣਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਰਮਿ ਰਹਿਆ ॥
Prie Naam Dayv, ô Seigneur, Tu es omniprésent.
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰ ਕਰਿ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥
S'il te plaît, sois bon envers Ton dévot. ||3||3||
ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ
Basant, La Parole de Ravi Daas Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru:
ਤੁਝਹਿ ਸੁਝੰਤਾ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥
Tu ne sais rien.
ਪਹਿਰਾਵਾ ਦੇਖੇ ਊਭਿ ਜਾਹਿ ॥
En voyant tes vêtements, tu es si fier de toi.
ਗਰਬਵਤੀ ਕਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥
La mariée orgueilleuse ne trouvera pas de place auprès du Seigneur.
ਤੇਰੀ ਗਰਦਨਿ ਊਪਰਿ ਲਵੈ ਕਾਉ ॥੧॥
Au-dessus de ta tête, le corbeau de la mort croasse. ||1||
ਤੂ ਕਾਂਇ ਗਰਬਹਿ ਬਾਵਲੀ ॥
Pourquoi es-tu si fier ? Tu es fou.
ਜੈਸੇ ਭਾਦਉ ਖੂੰਬਰਾਜੁ ਤੂ ਤਿਸ ਤੇ ਖਰੀ ਉਤਾਵਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Même les champignons d'été vivent plus longtemps que toi. ||1||Pause||
ਜੈਸੇ ਕੁਰੰਕ ਨਹੀ ਪਾਇਓ ਭੇਦੁ ॥
Le cerf ne connaît pas le secret;
ਤਨਿ ਸੁਗੰਧ ਢੂਢੈ ਪ੍ਰਦੇਸੁ ॥
le musc est dans son propre corps, mais il le cherche à l'extérieur.
ਅਪ ਤਨ ਕਾ ਜੋ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Quiconque réfléchit sur son propre corps
ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਜਮਕੰਕਰੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
- le Messager de la Mort ne l'abuse pas. ||2||
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
L'homme est si fier de ses fils et de sa femme;
ਠਾਕੁਰੁ ਲੇਖਾ ਮਗਨਹਾਰੁ ॥
son Seigneur et Maître demandera des comptes.
ਫੇੜੇ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਜੀਉ ॥
L'âme souffre de la douleur des actions qu'elle a commises.
ਪਾਛੇ ਕਿਸਹਿ ਪੁਕਾਰਹਿ ਪੀਉ ਪੀਉ ॥੩॥
Après, qui appelleras-tu, "Cher, Cher."||3||
ਸਾਧੂ ਕੀ ਜਉ ਲੇਹਿ ਓਟ ॥
Si tu cherches le Soutien du Saint,
ਤੇਰੇ ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਸਭ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥
des millions et des millions de tes péchés seront totalement effacés.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੋੁ ਜਪੈ ਨਾਮੁ ॥
Dit Ravi Daas, celui qui chante le Naam, le Nom du Seigneur,
ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਜਨਮੁ ਨ ਜੋਨਿ ਕਾਮੁ ॥੪॥੧॥
ne se soucie pas de la classe sociale, de la naissance et de la renaissance. ||4||1||
ਬਸੰਤੁ ਕਬੀਰ ਜੀਉ
Basant, Kabeer Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru:
ਸੁਰਹ ਕੀ ਜੈਸੀ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ॥
Tu marches comme une vache.
ਤੇਰੀ ਪੂੰਛਟ ਊਪਰਿ ਝਮਕ ਬਾਲ ॥੧॥
Les poils de ta queue sont brillants et lustrés. ||1||
ਇਸ ਘਰ ਮਹਿ ਹੈ ਸੁ ਤੂ ਢੂੰਢਿ ਖਾਹਿ ॥
Regarde autour de toi et mange tout ce qu'il y a dans cette maison.
ਅਉਰ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇ ਤੂ ਮਤਿ ਹੀ ਜਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mais ne va pas chez quelqu'un d'autre. ||1||Pause||
ਚਾਕੀ ਚਾਟਹਿ ਚੂਨੁ ਖਾਹਿ ॥
Tu lèche la meule et tu manges la farine.
ਚਾਕੀ ਕਾ ਚੀਥਰਾ ਕਹਾਂ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥੨॥
Où as-tu emporté les chiffons de cuisine ? ||2||
ਛੀਕੇ ਪਰ ਤੇਰੀ ਬਹੁਤੁ ਡੀਠਿ ॥
Ton regard est fixé sur le panier dans le placard.
ਮਤੁ ਲਕਰੀ ਸੋਟਾ ਤੇਰੀ ਪਰੈ ਪੀਠਿ ॥੩॥
Attention, un bâton pourrait te frapper dans le dos. ||3||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭੋਗ ਭਲੇ ਕੀਨ ॥
Dit Kabeer, tu as trop indulgé dans tes plaisirs.
ਮਤਿ ਕੋਊ ਮਾਰੈ ਈਂਟ ਢੇਮ ॥੪॥੧॥
Attention, quelqu'un pourrait te lancer une brique. ||4||1||