Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1190 (french)
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਹਿ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥
Contemple la Parole du Shabad du Guru, et débarrasse-toi de ton ego.
ਸਾਚ ਜੋਗੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥੮॥
Le vrai Yoga viendra demeurer dans ton esprit. ||8||
ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹਿ ॥
Il t'a béni avec le corps et l'âme, mais tu ne penses même pas à Lui.
ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ਮੂੜੇ ਜੋਗੁ ਨਾਹਿ ॥੯॥
Insensé ! Visiter les tombes et les lieux de crémation n'est pas le Yoga. ||9||
ਗੁਣ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਭਲੀ ਬਾਣਿ ॥
Nanak chante la sublime et glorieuse Bani de la Parole.
ਤੁਮ ਹੋਹੁ ਸੁਜਾਖੇ ਲੇਹੁ ਪਛਾਣਿ ॥੧੦॥੫॥
Comprends-la et apprécie-la. ||10||5||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Basant, Premier Mehla:
ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਰਮਤਿ ਅਧੁਲੀ ਕਾਰ ॥
Dans la dualité et la mauvaise pensée, le mortel agit aveuglément.
ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮੈ ਮਝਿ ਗੁਬਾਰ ॥੧॥
L'homme égocentrique (manmukh) erre, perdu dans les ténèbres. ||1||
ਮਨੁ ਅੰਧੁਲਾ ਅੰਧੁਲੀ ਮਤਿ ਲਾਗੈ ॥
L'homme aveugle suit des conseils aveugles.
ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਬਿਨੁ ਭਰਮੁ ਨ ਭਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
À moins de suivre la Voie du Guru, son doute ne se dissipe pas. ||1||Pause||
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੁਲੇ ਗੁਰਮਤਿ ਨ ਭਾਈ ॥
Le manmukh est aveugle ; il n'aime pas les Enseignements du Guru.
ਪਸੂ ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
Il est devenu une bête ; il ne peut se débarrasser de son orgueil égoïste. ||2||
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ॥
Dieu a créé 8,4 millions d'espèces d'êtres.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੇ ਸਿਰਜਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
Mon Seigneur et Maître, par le Plaisir de Son Hukam (Volonté Divine), les crée et les détruit. ||3||
ਸਗਲੀ ਭੂਲੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਅਚਾਰੁ ॥
Tous sont trompés et confus, sans la Parole du Shabad et une bonne conduite.
ਸੋ ਸਮਝੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੪॥
Seul celui qui est béni par le Guru, le Créateur, est instruit en cela. ||4||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਾਕਰ ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੇ ॥
Les serviteurs du Guru plaisent à notre Seigneur et Maître.
ਬਖਸਿ ਲੀਏ ਨਾਹੀ ਜਮ ਕਾਣੇ ॥੫॥
Le Seigneur leur pardonne, et ils ne craignent plus le Messager de la Mort. ||5||
ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਭਾਇਆ ॥
Ceux qui aiment le Seigneur Unique de tout leur cœur
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੬॥
- Il dissipe leurs doutes et les unit à Lui-même. ||6||
ਬੇਮੁਹਤਾਜੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅਪਾਰਾ ॥
Dieu est Indépendant, Infini et Illimité.
ਸਚਿ ਪਤੀਜੈ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥੭॥
Le Seigneur Créateur est satisfait de la Vérité. ||7||
ਨਾਨਕ ਭੂਲੇ ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ॥
Ô Nanak, le Guru instruit l'âme égarée.
ਏਕੁ ਦਿਖਾਵੈ ਸਾਚਿ ਟਿਕਾਵੈ ॥੮॥੬॥
Il implante la Vérité en lui et lui montre le Seigneur Unique. ||8||6||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Basant, Premier Mehla:
ਆਪੇ ਭਵਰਾ ਫੂਲ ਬੇਲਿ ॥
Il est Lui-même le bourdon, la fleur et la vigne.
ਆਪੇ ਸੰਗਤਿ ਮੀਤ ਮੇਲਿ ॥੧॥
Il nous unit Lui-même à la Sangat - la Congrégation, et au Guru, notre Meilleur Ami. ||1||
ਐਸੀ ਭਵਰਾ ਬਾਸੁ ਲੇ ॥
Ô bourdon, aspire ce parfum,
ਤਰਵਰ ਫੂਲੇ ਬਨ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
qui fait fleurir les arbres et rend les bois luxuriants. ||1||Pause||
ਆਪੇ ਕਵਲਾ ਕੰਤੁ ਆਪਿ ॥
Il est Lui-même Lakshmi, et Il est Lui-même son époux.
ਆਪੇ ਰਾਵੇ ਸਬਦਿ ਥਾਪਿ ॥੨॥
Il a établi le monde par la Parole de Son Shabad, et Il le ravit Lui-même. ||2||
ਆਪੇ ਬਛਰੂ ਗਊ ਖੀਰੁ ॥
Il est Lui-même le veau, la vache et le lait.
ਆਪੇ ਮੰਦਰੁ ਥੰਮੑੁ ਸਰੀਰੁ ॥੩॥
Il est Lui-même le Support du corps-demeure. ||3||
ਆਪੇ ਕਰਣੀ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥
Il est Lui-même l'Acte, et Il est Lui-même Celui qui l'accomplit.
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥
En tant que Gurmukh, Il se contemple Lui-même. ||4||
ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥
Tu crées la création et Tu la contemples, ô Seigneur Créateur.
ਜੋਤਿ ਜੀਅ ਅਸੰਖ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥੫॥
Tu donnes Ton Soutien aux êtres et aux créatures innombrables. ||5||
ਤੂ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਗਹੀਰੁ ॥
Tu es le Profond, l'Insondable Océan de Vertu.
ਤੂ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਰਮ ਹੀਰੁ ॥੬॥
Tu es l'Inconnaissable, l'Immaculé, le Joyau le plus Sublime. ||6||
ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਣ ਜੋਗੁ ॥
Tu es Toi-même le Créateur, avec la Puissance de créer.
ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਰਾਜਨ ਸੁਖੀ ਲੋਗੁ ॥੭॥
Tu es le Souverain Indépendant, dont le peuple est en paix. ||7||
ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਾਪੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁਆਦਿ ॥
Nanak est satisfait du goût subtil du Naam (Nom Divin) du Seigneur.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਨਮੁ ਬਾਦਿ ॥੮॥੭॥
Sans le Seigneur et Maître Bien-aimé, la vie est vaine. ||8||7||
ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨
Basant Hindol, Premier Mehla, Deuxième Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru:
ਨਉ ਸਤ ਚਉਦਹ ਤੀਨਿ ਚਾਰਿ ਕਰਿ ਮਹਲਤਿ ਚਾਰਿ ਬਹਾਲੀ ॥
Les neuf régions, les sept continents, les quatorze mondes, les trois qualités et les quatre âges - Tu les as tous établis à travers les quatre sources de la création, et Tu les as installés dans Tes demeures.
ਚਾਰੇ ਦੀਵੇ ਚਹੁ ਹਥਿ ਦੀਏ ਏਕਾ ਏਕਾ ਵਾਰੀ ॥੧॥
Il a placé les quatre lampes, une par une, dans les mains des quatre âges. ||1||
ਮਿਹਰਵਾਨ ਮਧੁਸੂਦਨ ਮਾਧੌ ਐਸੀ ਸਕਤਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô Seigneur Miséricordieux, Destructeur des démons, Seigneur de Lakshmi, telle est Ta Puissance - Ta Shakti. ||1||Pause||
ਘਰਿ ਘਰਿ ਲਸਕਰੁ ਪਾਵਕੁ ਤੇਰਾ ਧਰਮੁ ਕਰੇ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥
Ton armée est le feu dans le foyer de chaque cœur. Et le Dharma - une vie juste - est le chef dominant.
ਧਰਤੀ ਦੇਗ ਮਿਲੈ ਇਕ ਵੇਰਾ ਭਾਗੁ ਤੇਰਾ ਭੰਡਾਰੀ ॥੨॥
La terre est Ta grande marmite ; Tes êtres reçoivent leurs portions une seule fois. Le destin est Ton gardien. ||2||
ਨਾ ਸਾਬੂਰੁ ਹੋਵੈ ਫਿਰਿ ਮੰਗੈ ਨਾਰਦੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥
Mais le mortel devient insatisfait et demande plus ; son esprit inconstant lui apporte la disgrâce.