Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1189 (french)
ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ਜਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੭॥
Cel humble être qui est imprégné de la sublime essence du Seigneur est certifié et approuvé. ||7||
ਇਤ ਉਤ ਦੇਖਉ ਸਹਜੇ ਰਾਵਉ ॥
Je Le vois ici et là; Je demeure en Lui intuitivement.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਠਾਕੁਰ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵਉ ॥
Je n'aime personne d'autre que Toi, ô Seigneur et Maître.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
Ô Nanak, mon ego a été brûlé par la Parole du Shabad.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਾਚਾ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੮॥੩॥
Le Vrai Guru m'a montré la Vision Bénie du Vrai Seigneur. ||8||3||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Basant, Premier Mehla:
ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਨ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥
La conscience inconstante ne peut trouver les limites du Seigneur.
ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥
Elle est prise dans un va-et-vient incessant.
ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਮਰੀਐ ਕਰਤਾਰਾ ॥
Je souffre et je meurs, ô mon Créateur.
ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਕਰੈ ਨ ਸਾਰਾ ॥੧॥
Personne ne se soucie de moi, sauf mon Bien-aimé. ||1||
ਸਭ ਊਤਮ ਕਿਸੁ ਆਖਉ ਹੀਨਾ ॥
Tous sont hauts et exaltés; comment puis-je appeler quelqu'un bas?
ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le culte dévotionnel du Seigneur et le Vrai Naam m'ont satisfait. ||1||Pause||
ਅਉਖਧ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
J'ai pris toutes sortes de médicaments; j'en suis tellement fatigué.
ਕਿਉ ਦੁਖੁ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੇਰੇ ॥
Comment cette maladie peut-elle être guérie, sans mon Guru?
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਦੂਖ ਘਣੇਰੇ ॥
Sans le culte dévotionnel du Seigneur, la douleur est si grande.
ਦੁਖ ਸੁਖ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥੨॥
Mon Seigneur et Maître est le Donneur de la douleur et du plaisir. ||2||
ਰੋਗੁ ਵਡੋ ਕਿਉ ਬਾਂਧਉ ਧੀਰਾ ॥
La maladie est si mortelle; comment puis-je trouver le courage?
ਰੋਗੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਕਾਟੈ ਪੀਰਾ ॥
Il connaît ma maladie, et Lui seul peut enlever la douleur.
ਮੈ ਅਵਗਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਰੀਰਾ ॥
Mon esprit et mon corps sont remplis de fautes et de démérites.
ਢੂਢਤ ਖੋਜਤ ਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਬੀਰਾ ॥੩॥
J'ai cherché et cherché, et j'ai trouvé le Guru, ô mon frère! ||3||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਦਾਰੂ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
La Parole du Shabad du Guru, et le Naam du Seigneur sont les remèdes.
ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵੈ ਰਹਾਉ ॥
Comme Tu me gardes, ainsi je reste.
ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਕਹ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਉ ॥
Le monde est malade; où dois-je regarder?
ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਉ ॥੪॥
Le Seigneur est Pur et Immaculé; Immaculé est Son Naam. ||4||
ਘਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥
Le Guru voit et révèle la demeure du Seigneur, au plus profond de la demeure du soi;
ਗੁਰ ਮਹਲੀ ਸੋ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
Il introduit l'âme-épouse dans la Demeure de la Présence du Seigneur.
ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਚਿਤ ਮਹਿ ਚੀਤਾ ॥
Quand l'esprit reste dans l'esprit, et la conscience dans la conscience,
ਐਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਤੀਤਾ ॥੫॥
de tels gens du Seigneur restent détachés. ||5||
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਸਾ ॥
Ils restent libres de tout désir de bonheur ou de chagrin;
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥
goûtant l'Amrit, le Nectar Ambrosiaque, ils demeurent dans le Naam du Seigneur.
ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
Ils reconnaissent leur propre soi, et restent amoureusement accordés au Seigneur.
ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਖੁ ਭਾਗਾ ॥੬॥
Ils sont victorieux sur le champ de bataille de la vie, suivant les Enseignements du Guru, et leurs douleurs s'enfuient. ||6||
ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਉ ॥
Le Guru m'a donné le Vrai Nectar Ambrosiaque; Je le bois.
ਸਹਜਿ ਮਰਉ ਜੀਵਤ ਹੀ ਜੀਵਉ ॥
Bien sûr, je suis mort, et maintenant je suis vivant pour vivre.
ਅਪਣੋ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥
S'il te plaît, protège-moi comme Ton Propre, si cela Te plaît.
ਤੁਮਰੋ ਹੋਇ ਸੁ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੭॥
Celui qui est à Toi, fusionne en Toi. ||7||
ਭੋਗੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਰੋਗ ਵਿਆਪੈ ॥
Des maladies douloureuses affligent ceux qui sont sexuellement promiscueux.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥
Dieu apparaît imprégnant et imprégnant chaque cœur.
ਸੁਖ ਦੁਖ ਹੀ ਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਾ ॥
Celui qui reste détaché, à travers la Parole du Shabad du Guru
ਨਾਨਕ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਹਿਤ ਚੀਤਾ ॥੮॥੪॥
- Ô Nanak, son cœur et sa conscience demeurent et savourent le Seigneur. ||8||4||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕ ਤੁਕੀਆ ॥
Basant, Premier Mehla, Ik-Tukee:
ਮਤੁ ਭਸਮ ਅੰਧੂਲੇ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ ॥
Ne faites pas un tel spectacle en frottant des cendres sur votre corps.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਨਾਗੇ ਜੋਗੁ ਨਾਹਿ ॥੧॥
Ô Yogi nu, ce n'est pas la voie du Yoga! ||1||
ਮੂੜੑੇ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਤੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥
Imbécile! Comment as-tu pu oublier le Naam du Seigneur?
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Au tout dernier moment, lui seul te sera utile. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Consultez le Guru, réfléchissez et méditez.
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਸਾਰਿਗਪਾਣਿ ॥੨॥
Partout où je regarde, je vois le Seigneur du Monde. ||2||
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਜਾਂ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥
Que puis-je dire? Je ne suis rien.
ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੩॥
Tout mon statut et mon honneur sont dans Ton Naam. ||3||
ਕਾਹੇ ਮਾਲੁ ਦਰਬੁ ਦੇਖਿ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ ॥
Pourquoi êtes-vous si fier de contempler vos biens et votre richesse?
ਚਲਤੀ ਬਾਰ ਤੇਰੋ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥੪॥
Quand vous devrez partir, rien ne vous accompagnera. ||4||
ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਚਿਤੁ ਰਖਹੁ ਥਾਇ ॥
Alors, maîtrisez les cinq voleurs, et maintenez votre conscience à sa place.
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਇਹੈ ਪਾਂਇ ॥੫॥
C'est la base de la voie du Yoga. ||5||
ਹਉਮੈ ਪੈਖੜੁ ਤੇਰੇ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ॥
Votre esprit est lié par la corde de l'égoïsme.
ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਮੁਕਤਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥
Vous ne pensez même pas au Seigneur - imbécile! Lui seul vous libérera. ||6||
ਮਤ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਐ ਜਮ ਵਸਿ ਪਾਹਿ ॥
Si vous oubliez le Seigneur, vous tomberez entre les griffes du Messager de la Mort.
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਮੂੜੇ ਚੋਟ ਖਾਹਿ ॥੭॥
À ce tout dernier moment, imbécile, vous serez battu. ||7||