Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1188 (french)
ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਭਵਰ ਤਾਰ ॥
L'esprit, égaré par le doute, bourdonne comme un bourdon.
ਬਿਲ ਬਿਰਥੇ ਚਾਹੈ ਬਹੁ ਬਿਕਾਰ ॥
Les trous du corps sont vains, si l'esprit est rempli d'un si grand désir de passions corrompues.
ਮੈਗਲ ਜਿਉ ਫਾਸਸਿ ਕਾਮਹਾਰ ॥
Il est comme l'éléphant, piégé par son propre désir sexuel.
ਕੜਿ ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਸੀਸ ਮਾਰ ॥੨॥
Il est pris et tenu fermement par les chaînes, et battu sur sa tête. ||2||
ਮਨੁ ਮੁਗਧੌ ਦਾਦਰੁ ਭਗਤਿਹੀਨੁ ॥
L'esprit est comme une grenouille stupide, sans dévotion.
ਦਰਿ ਭ੍ਰਸਟ ਸਰਾਪੀ ਨਾਮ ਬੀਨੁ ॥
Il est maudit et condamné à la Cour du Seigneur, sans le Naam, le Nom du Seigneur.
ਤਾ ਕੈ ਜਾਤਿ ਨ ਪਾਤੀ ਨਾਮ ਲੀਨ ॥
Il n'a ni classe ni honneur, et personne ne mentionne même son nom.
ਸਭਿ ਦੂਖ ਸਖਾਈ ਗੁਣਹ ਬੀਨ ॥੩॥
Cette personne qui manque de vertu - toutes ses douleurs et ses chagrins sont ses seuls compagnons. ||3||
ਮਨੁ ਚਲੈ ਨ ਜਾਈ ਠਾਕਿ ਰਾਖੁ ॥
Son esprit s'égare et ne peut être ramené ou retenu.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਰਾਤੇ ਪਤਿ ਨ ਸਾਖੁ ॥
Sans être imprégné de la sublime essence du Seigneur, il n'a ni honneur ni crédit.
ਤੂ ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪਿ ਰਾਖੁ ॥
Toi-même, Seigneur, Tu es l'Auditeur, et Toi-même, Tu es notre Protecteur.
ਧਰਿ ਧਾਰਣ ਦੇਖੈ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥
Tu es le Soutien de la terre ; Toi-même, Tu la contemples et la comprends. ||4||
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕਿਸੁ ਕਹਉ ਜਾਇ ॥
Quand Toi-même me fais errer, à qui puis-je me plaindre ?
ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ ਮਾਇ ॥
En rencontrant le Guru, je lui raconterai ma douleur, ô ma mère.
ਅਵਗਣ ਛੋਡਉ ਗੁਣ ਕਮਾਇ ॥
Abandonnant mes vains défauts, maintenant je pratique la vertu.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਾਤਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੫॥
Imprégné du Shabad, la Parole du Guru, je suis absorbé dans le Vrai Seigneur. ||5||
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
En rencontrant le Vrai Guru, l'intellect est élevé et exalté.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥
L'esprit devient immaculé, et l'ego est lavé.
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਬੰਧਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
Il est libéré pour toujours, et personne ne peut le mettre en esclavage.
ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੬॥
Il chante le Naam pour toujours, et rien d'autre. ||6||
ਮਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
L'esprit va et vient selon la Volonté du Seigneur.
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
Le Seigneur Unique est contenu en tout ; rien d'autre ne peut être dit.
ਸਭੁ ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ॥
Le Hukam de Son Commandement imprègne partout, et tous fusionnent dans Son Commandement.
ਦੂਖ ਸੂਖ ਸਭ ਤਿਸੁ ਰਜਾਇ ॥੭॥
La douleur et le plaisir viennent tous par Sa Volonté. ||7||
ਤੂ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੂਲੌ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ॥
Tu es infaillible ; Tu ne fais jamais d'erreurs.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ਮਤਿ ਅਗਾਹਿ ॥
Ceux qui écoutent la Parole du Shabad du Guru - leurs intellects deviennent profonds et profonds.
ਤੂ ਮੋਟਉ ਠਾਕੁਰੁ ਸਬਦ ਮਾਹਿ ॥
Toi, ô mon Grand Seigneur et Maître, es contenu dans le Shabad.
ਮਨੁ ਨਾਨਕ ਮਾਨਿਆ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ॥੮॥੨॥
Ô Nanak, mon esprit est satisfait, louant le Vrai Seigneur. ||8||2||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Basant, Premier Mehla:
ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਜਿਸੁ ਨਰ ਹੋਇ ॥
Cette personne, qui a soif de la Vision Bénie du Darshan du Seigneur,
ਏਕਤੁ ਰਾਚੈ ਪਰਹਰਿ ਦੋਇ ॥
est absorbée par le Seigneur Unique, laissant la dualité derrière elle.
ਦੂਰਿ ਦਰਦੁ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖਾਇ ॥
Ses douleurs sont enlevées, alors qu'il baratte et boit le Nectar Ambrosiaque.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਏਕ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Le Gurmukh comprend, et fusionne dans le Seigneur Unique. ||1||
ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੇਤੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥
Tant de gens crient pour Ton Darshan, Seigneur.
ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਚੀਨਸਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Combien rares sont ceux qui réalisent la Parole du Shabad du Guru et fusionnent avec Lui. ||1||Pause||
ਬੇਦ ਵਖਾਣਿ ਕਹਹਿ ਇਕੁ ਕਹੀਐ ॥
Les Vedas disent que nous devrions chanter le Nom du Seigneur Unique.
ਓਹੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅੰਤੁ ਕਿਨਿ ਲਹੀਐ ॥
Il est infini ; qui peut trouver Ses limites ?
ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਕੀਆ ॥
Il n'y a qu'un seul Créateur, qui a créé le monde.
ਬਾਝੁ ਕਲਾ ਧਰਿ ਗਗਨੁ ਧਰੀਆ ॥੨॥
Sans aucun pilier, Il soutient la terre et le ciel. ||2||
ਏਕੋ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥
La sagesse spirituelle et la méditation sont contenues dans la mélodie du Bani, la Parole du Seigneur Unique.
ਏਕੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
Le Seigneur Unique est Intouché et Immaculé ; Son histoire est non-dite.
ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥
Le Shabad, la Parole, est l'Insigne du Seigneur Unique et Véritable.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ॥੩॥
Grâce au Guru Parfait, le Seigneur Connaissant est connu. ||3||
ਏਕੋ ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜੈ ਸਚੁ ਕੋਈ ॥
Il n'y a qu'une seule religion de Dharma ; que chacun saisisse cette vérité.
ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੋਈ ॥
Grâce aux Enseignements du Guru, on devient parfait, à travers tous les âges.
ਅਨਹਦਿ ਰਾਤਾ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
Imprégné du Seigneur Céleste Non-Manifesté, et absorbé avec amour dans l'Un,
ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ॥੪॥
le Gurmukh atteint l'invisible et l'infini. ||4||
ਏਕੋ ਤਖਤੁ ਏਕੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥
Il y a un seul trône céleste, et un seul Roi Suprême.
ਸਰਬੀ ਥਾਈ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥
Le Seigneur Dieu Indépendant imprègne tous les lieux.
ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੁ ॥
Les trois mondes sont la création de ce Seigneur Sublime.
ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥
Le Créateur Unique de la Création est Insondable et Incompréhensible. ||5||
ਏਕਾ ਮੂਰਤਿ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
Sa Forme est Une, et Vrai est Son Nom.
ਤਿਥੈ ਨਿਬੜੈ ਸਾਚੁ ਨਿਆਉ ॥
La vraie justice y est administrée.
ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Ceux qui pratiquent la Vérité sont honorés et acceptés.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੬॥
Ils sont honorés à la Cour du Seigneur Véritable. ||6||
ਏਕਾ ਭਗਤਿ ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਉ ॥
La dévotion au Seigneur Unique est l'expression de l'amour pour le Seigneur Unique.
ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥
Sans la Crainte de Dieu et la dévotion envers Lui, le mortel va et vient dans la réincarnation.
ਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝਿ ਰਹੈ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥
Celui qui obtient cette compréhension du Guru demeure comme un invité d'honneur dans ce monde.