Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1187 (french)
ਤੈ ਸਾਚਾ ਮਾਨਿਆ ਕਿਹ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧॥
Par quelle pensée considères-tu cela comme réel ? ||1||
ਧਨੁ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਗ੍ਰੇਹ ॥
La richesse, l'épouse, les biens et la maison,
ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਸਮਝ ਲੇਹ ॥੨॥
rien de tout cela ne t'accompagnera ; tu dois savoir que c'est vrai ! ||2||
ਇਕ ਭਗਤਿ ਨਾਰਾਇਨ ਹੋਇ ਸੰਗਿ ॥
Seule la dévotion au Seigneur t'accompagnera.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਤਿਹ ਏਕ ਰੰਗਿ ॥੩॥੪॥
Dit Nanak, vibre et médite sur le Seigneur avec un amour unique. ||3||4||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Basant, Neuvième Mehla :
ਕਹਾ ਭੂਲਿਓ ਰੇ ਝੂਠੇ ਲੋਭ ਲਾਗ ॥
Pourquoi erres-tu perdu, ô mortel, attaché à la fausseté et à la cupidité ?
ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਅਜਹੁ ਜਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rien n'est encore perdu - il est encore temps de se réveiller ! ||1||Pause||
ਸਮ ਸੁਪਨੈ ਕੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਨੁ ॥
Tu dois réaliser que ce monde n'est rien de plus qu'un rêve.
ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੧॥
En un instant, il périra ; sache cela comme vrai. ||1||
ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਬਸਤ ਨੀਤ ॥
Le Seigneur demeure constamment avec toi.
ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਭਜੁ ਤਾਹਿ ਮੀਤ ॥੨॥
Nuit et jour, vibre et médite sur Lui, ô mon ami. ||2||
ਬਾਰ ਅੰਤ ਕੀ ਹੋਇ ਸਹਾਇ ॥
Au tout dernier instant, Il sera ton Aide et ton Soutien.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਤਾ ਕੇ ਗਾਇ ॥੩॥੫॥
Dit Nanak, chante Ses Louanges. ||3||5||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ
Basant, Premier Mehla, Ashtpadheeyaa, Première Maison, Du-Tukees :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru :
ਜਗੁ ਕਊਆ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਚੀਤਿ ॥
Le monde est un corbeau ; il ne se souvient pas du Naam, le Nom du Seigneur.
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਗਿਰੈ ਦੇਖੁ ਭੀਤਿ ॥
Oubliant le Naam, il voit l'appât et le picore.
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤਿ ॥
L'esprit vacille instablement, dans la culpabilité et la tromperie.
ਜਗ ਸਿਉ ਤੂਟੀ ਝੂਠ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥
J'ai brisé mon attachement au monde faux. ||1||
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਬਜਰੁ ਭਾਰੁ ॥
Le fardeau du désir sexuel, de la colère et de la corruption est insupportable.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sans le Naam, comment le mortel peut-il maintenir un style de vie vertueux ? ||1||Pause||
ਘਰੁ ਬਾਲੂ ਕਾ ਘੂਮਨ ਘੇਰਿ ॥
Le monde est comme une maison de sable, construite sur un tourbillon ;
ਬਰਖਸਿ ਬਾਣੀ ਬੁਦਬੁਦਾ ਹੇਰਿ ॥
il est comme une bulle formée par des gouttes de pluie.
ਮਾਤ੍ਰ ਬੂੰਦ ਤੇ ਧਰਿ ਚਕੁ ਫੇਰਿ ॥
Il est formé d'une simple goutte, lorsque la roue du Seigneur tourne.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਨਾਮੈ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥੨॥
Les lumières de toutes les âmes sont les servantes du Nom du Seigneur. ||2||
ਸਰਬ ਉਪਾਇ ਗੁਰੂ ਸਿਰਿ ਮੋਰੁ ॥
Mon Guru Suprême a tout créé.
ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪਗ ਲਾਗਉ ਤੋਰ ॥
Je Te rends un culte dévotionnel et tombe à Tes pieds, ô Seigneur.
ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਚਾਹਉ ਤੁਝ ਓਰੁ ॥
Imprégné de Ton Nom, je désire T'appartenir.
ਨਾਮੁ ਦੁਰਾਇ ਚਲੈ ਸੋ ਚੋਰੁ ॥੩॥
Ceux qui ne laissent pas le Naam se manifester en eux, partent comme des voleurs à la fin. ||3||
ਪਤਿ ਖੋਈ ਬਿਖੁ ਅੰਚਲਿ ਪਾਇ ॥
Le mortel perd son honneur, amassant le péché et la corruption.
ਸਾਚ ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
Mais imprégné du Nom du Seigneur, tu iras dans ta vraie demeure avec honneur.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੑਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਜਾਇ ॥
Dieu fait ce qu'Il veut.
ਭੈ ਮਾਨੈ ਨਿਰਭਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥
Celui qui demeure dans la Crainte de Dieu, devient sans peur, ô ma mère. ||4||
ਕਾਮਨਿ ਚਾਹੈ ਸੁੰਦਰਿ ਭੋਗੁ ॥
La femme désire la beauté et le plaisir.
ਪਾਨ ਫੂਲ ਮੀਠੇ ਰਸ ਰੋਗ ॥
Mais les feuilles de bétel, les guirlandes de fleurs et les goûts sucrés ne mènent qu'à la maladie.
ਖੀਲੈ ਬਿਗਸੈ ਤੇਤੋ ਸੋਗ ॥
Plus elle joue et apprécie, plus elle souffre dans le chagrin.
ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤਿ ਕੀਨੑਸਿ ਹੋਗ ॥੫॥
Mais quand elle entre dans le Sanctuaire de Dieu, tout ce qu'elle souhaite se réalise. ||5||
ਕਾਪੜੁ ਪਹਿਰਸਿ ਅਧਿਕੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
Elle porte de beaux vêtements avec toutes sortes de décorations.
ਮਾਟੀ ਫੂਲੀ ਰੂਪੁ ਬਿਕਾਰੁ ॥
Mais les fleurs se transforment en poussière, et sa beauté la conduit au mal.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬਾਂਧੋ ਬਾਰੁ ॥
L'espoir et le désir ont bloqué la porte.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੂਨਾ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥੬॥
Sans le Naam, son foyer et sa maison sont désertés. ||6||
ਗਾਛਹੁ ਪੁਤ੍ਰੀ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ॥
Ô princesse, ma fille, fuis cet endroit !
ਨਾਮੁ ਭਣਹੁ ਸਚੁ ਦੋਤੁ ਸਵਾਰਿ ॥
Chante le Vrai Nom et embellis tes jours.
ਪ੍ਰਿਉ ਸੇਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮ ਅਧਾਰਿ ॥
Sers ton Bien-aimé Seigneur Dieu et appuie-toi sur le Soutien de Son Amour.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥
Par la Parole du Shabad du Guru, abandonne ta soif de corruption et de poison. ||7||
ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਿ ॥
Mon Seigneur Fascinant a fasciné mon esprit.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ਤੋਹਿ ॥
Par la Parole du Shabad du Guru, je T'ai réalisé, Seigneur.
ਨਾਨਕ ਠਾਢੇ ਚਾਹਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੁਆਰਿ ॥
Nanak se tient avec désir à la Porte de Dieu.
ਤੇਰੇ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੮॥੧॥
Je suis content et satisfait de Ton Nom ; s'il Te plaît, accorde-moi Ta Miséricorde. ||8||1||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Basant, Premier Mehla :
ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਆਇ ਜਾਇ ॥
L'esprit est trompé par le doute ; il va et vient dans la réincarnation.
ਅਤਿ ਲੁਬਧ ਲੁਭਾਨਉ ਬਿਖਮ ਮਾਇ ॥
Il est attiré par l'attrait empoisonné de Maya.
ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਦੀਸੈ ਏਕ ਭਾਇ ॥
Il ne reste pas stable dans l'Amour du Seul Seigneur.
ਜਿਉ ਮੀਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਕੰਠਿ ਪਾਇ ॥੧॥
Comme le poisson, son cou est percé par l'hameçon. ||1||
ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਸਮਝਸਿ ਸਾਚਿ ਨਾਇ ॥
L'esprit trompé est instruit par le Vrai Nom.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸਹਜ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il contemple la Parole du Shabad du Guru, avec une aisance intuitive. ||1||Pause||