Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1186 (french)
ਤੂ ਵਡ ਦਾਤਾ ਤੂ ਵਡ ਦਾਨਾ ਅਉਰੁ ਨਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ॥
Tu es le Grand Donateur ; Tu es si Sage. Il n'y en a pas d'autre comme Toi.
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ਪੂਜਾ ॥੩॥
Tu es mon Seigneur et Maître Tout-Puissant ; je ne sais pas comment T'adorer. ||3||
ਤੇਰਾ ਮਹਲੁ ਅਗੋਚਰੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਬਿਖਮੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਭਾਣਾ ॥
Ta Demeure est imperceptible, ô mon Bien-aimé ; il est si difficile d'accepter Ton Hukam (Divine Volonté).
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਢਹਿ ਪਇਆ ਦੁਆਰੈ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਮੁਗਧ ਅਜਾਣਾ ॥੪॥੨॥੨੦॥
Dit Nanak, je me suis effondré à Ta Porte, Seigneur. Je suis insensé et ignorant - s'il Te plaît, sauve-moi ! ||4||2||20||
ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Basant Hindol, Cinquième Mehla :
ਮੂਲੁ ਨ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਨ ਸੂਝੈ ਭਰਮਿ ਬਿਆਪੀ ਅਹੰ ਮਨੀ ॥੧॥
Le mortel ne connaît pas le Seigneur Dieu Originel ; il ne se comprend pas lui-même. Il est absorbé par le doute et l'Haumai (Ego). ||1||
ਪਿਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥
Mon Père est le Seigneur Dieu Suprême, mon Maître.
ਮੋਹਿ ਨਿਸਤਾਰਹੁ ਨਿਰਗੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je suis indigne, mais s'il Te plaît, sauve-moi quand même. ||1||Pause||
ਓਪਤਿ ਪਰਲਉ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੋਵੈ ਇਹ ਬੀਚਾਰੀ ਹਰਿ ਜਨੀ ॥੨॥
La création et la destruction viennent seulement de Dieu ; c'est ce que croient les humbles serviteurs du Seigneur. ||2||
ਨਾਮ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇ ਜੋ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਕਲਿ ਮਹਿ ਸੁਖੀਏ ਸੇ ਗਨੀ ॥੩॥
Seuls ceux qui sont imprégnés du Naam (Nom Divin) de Dieu sont considérés comme paisibles en cet Âge Sombre de Kali Yuga. ||3||
ਅਵਰੁ ਉਪਾਉ ਨ ਕੋਈ ਸੂਝੈ ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥੪॥੩॥੨੧॥
C'est la Parole du Guru qui nous fait traverser ; Nanak ne peut penser à aucune autre voie. ||4||3||21||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru :
ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Raag Basant Hindol, Neuvième Mehla :
ਸਾਧੋ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਿਥਿਆ ਜਾਨਉ ॥
Ô Saints, sachez que ce corps est faux.
ਯਾ ਭੀਤਰਿ ਜੋ ਰਾਮੁ ਬਸਤੁ ਹੈ ਸਾਚੋ ਤਾਹਿ ਪਛਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Seigneur qui demeure à l'intérieur - reconnaissez que Lui seul est réel. ||1||Pause||
ਇਹੁ ਜਗੁ ਹੈ ਸੰਪਤਿ ਸੁਪਨੇ ਕੀ ਦੇਖਿ ਕਹਾ ਐਡਾਨੋ ॥
La richesse de ce monde n'est qu'un rêve ; pourquoi en êtes-vous si fier ?
ਸੰਗਿ ਤਿਹਾਰੈ ਕਛੂ ਨ ਚਾਲੈ ਤਾਹਿ ਕਹਾ ਲਪਟਾਨੋ ॥੧॥
Rien de tout cela ne vous accompagnera à la fin ; pourquoi vous y accrochez-vous ? ||1||
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਪਰਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਉਰਿ ਆਨੋ ॥
Laissez derrière vous à la fois les louanges et les calomnies ; enchâssez le Kirtan (chant de louanges) du Seigneur dans votre cœur.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਭ ਹੀ ਮੈ ਪੂਰਨ ਏਕ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨੋ ॥੨॥੧॥
Ô serviteur Nanak, l'Unique Être Originel, le Seigneur Dieu, imprègne totalement partout. ||2||1||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Basant, Neuvième Mehla :
ਪਾਪੀ ਹੀਐ ਮੈ ਕਾਮੁ ਬਸਾਇ ॥
Le cœur du pécheur est rempli de désir sexuel insatisfait.
ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਯਾ ਤੇ ਗਹਿਓ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il ne peut pas contrôler son esprit inconstant. ||1||Pause||
ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਅਰੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
Les Yogis, les ascètes errants et les renonçants
ਸਭ ਹੀ ਪਰਿ ਡਾਰੀ ਇਹ ਫਾਸ ॥੧॥
- ce filet est jeté sur eux tous. ||1||
ਜਿਹਿ ਜਿਹਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਰਿ ॥
Ceux qui contemplent le Naam (Nom Divin) du Seigneur
ਤੇ ਭਵ ਸਾਗਰ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੨॥
traversent l'océan terrifiant du monde. ||2||
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨਾਇ ॥
Le serviteur Nanak cherche le Sanctuaire du Seigneur.
ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਰਹੈ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੩॥੨॥
S'il Te plaît, accorde la bénédiction de Ton Naam, afin qu'il puisse continuer à chanter Tes Glorieuses Louanges. ||3||2||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Basant, Neuvième Mehla :
ਮਾਈ ਮੈ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
Ô mère, j'ai amassé la richesse du Naam (Nom Divin) du Seigneur.
ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਧਾਵਨ ਤੇ ਛੂਟਿਓ ਕਰਿ ਬੈਠੋ ਬਿਸਰਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mon esprit a cessé ses errances, et maintenant, il s'est reposé. ||1||Pause||
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਤਨ ਤੇ ਭਾਗੀ ਉਪਜਿਓ ਨਿਰਮਲ ਗਿਆਨੁ ॥
L'attachement à Maya s'est enfui de mon corps, et une sagesse spirituelle immaculée a jailli en moi.
ਲੋਭ ਮੋਹ ਏਹ ਪਰਸਿ ਨ ਸਾਕੈ ਗਹੀ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥
La cupidité et l'attachement ne peuvent même pas me toucher ; je me suis emparé de l'adoration dévotionnelle du Seigneur. ||1||
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੰਸਾ ਚੂਕਾ ਰਤਨੁ ਨਾਮੁ ਜਬ ਪਾਇਆ ॥
Le cynisme d'innombrables vies a été éradiqué, depuis que j'ai obtenu le joyau du Naam (Nom Divin), le Nom du Seigneur.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਕਲ ਬਿਨਾਸੀ ਮਨ ਤੇ ਨਿਜ ਸੁਖ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥
Mon esprit a été débarrassé de tous ses désirs, et j'ai été absorbé dans la paix de mon propre être intérieur. ||2||
ਜਾ ਕਉ ਹੋਤ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਸੋ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
Cette personne, envers qui le Seigneur Miséricordieux montre de la compassion, chante les Glorieuses Louanges du Seigneur de l'Univers.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੀ ਸੰਪੈ ਕੋਊ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥੩॥੩॥
Dit Nanak, cette richesse n'est amassée que par le Gurmukh (celui qui suit le Guru). ||3||3||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Basant, Neuvième Mehla :
ਮਨ ਕਹਾ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥
Ô mon esprit, comment peux-tu oublier le Naam (Nom Divin) du Seigneur ?
ਤਨੁ ਬਿਨਸੈ ਜਮ ਸਿਉ ਪਰੈ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Lorsque le corps périt, tu devras traiter avec le Messager de la Mort. ||1||Pause||
ਇਹੁ ਜਗੁ ਧੂਏ ਕਾ ਪਹਾਰ ॥
Ce monde n'est qu'une colline de fumée.