Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1180 (french)
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ
Basant, Cinquième Mehla, Première Maison, Du-Thukay :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru :
ਗੁਰੁ ਸੇਵਉ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥
Je sers le Guru, et m'incline humblement devant Lui.
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮੰਗਲਚਾਰ ॥
Aujourd'hui est un jour de célébration pour moi.
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥
Aujourd'hui, je suis dans une béatitude suprême.
ਚਿੰਤ ਲਥੀ ਭੇਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥
Mon anxiété est dissipée, et j'ai rencontré le Seigneur de l'Univers. ||1||
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸੰਤ ॥
Aujourd'hui, c'est le printemps dans ma maison.
ਗੁਨ ਗਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮੑ ਬੇਅੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je chante Vos Glorieuses Louanges, ô Seigneur Dieu Infini. ||1||Pause||
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਬਨੇ ਫਾਗ ॥
Aujourd'hui, je célèbre la fête de Phalgun.
ਪ੍ਰਭ ਸੰਗੀ ਮਿਲਿ ਖੇਲਨ ਲਾਗ ॥
En me joignant aux compagnons de Dieu, j'ai commencé à jouer.
ਹੋਲੀ ਕੀਨੀ ਸੰਤ ਸੇਵ ॥
Je célèbre la fête de Holi en servant les Saints.
ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ਅਤਿ ਲਾਲ ਦੇਵ ॥੨॥
Je suis imprégné de la couleur cramoisie profonde de l'Amour Divin du Seigneur. ||2||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਮਉਲਿਓ ਅਤਿ ਅਨੂਪ ॥
Mon esprit et mon corps ont éclos, dans une beauté absolue et incomparable.
ਸੂਕੈ ਨਾਹੀ ਛਾਵ ਧੂਪ ॥
Ils ne se dessèchent ni au soleil ni à l'ombre ;
ਸਗਲੀ ਰੂਤੀ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥
ils s'épanouissent en toutes saisons.
ਸਦ ਬਸੰਤ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਦੇਵ ॥੩॥
C'est toujours le printemps, quand je rencontre le Divin Guru. ||3||
ਬਿਰਖੁ ਜਮਿਓ ਹੈ ਪਾਰਜਾਤ ॥
L'Arbre Élyséen qui exauce les souhaits a germé et grandi.
ਫੂਲ ਲਗੇ ਫਲ ਰਤਨ ਭਾਂਤਿ ॥
Il porte des fleurs et des fruits, des joyaux de toutes sortes.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਹਰਿ ਗੁਣਹ ਗਾਇ ॥
Je suis satisfait et comblé, chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੧॥
Serviteur Nanak médite sur le Seigneur, Har, Har, Har. ||4||1||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Basant, Cinquième Mehla :
ਹਟਵਾਣੀ ਧਨ ਮਾਲ ਹਾਟੁ ਕੀਤੁ ॥
Le commerçant fait le commerce de marchandises pour le profit.
ਜੂਆਰੀ ਜੂਏ ਮਾਹਿ ਚੀਤੁ ॥
La conscience du joueur est concentrée sur le jeu.
ਅਮਲੀ ਜੀਵੈ ਅਮਲੁ ਖਾਇ ॥
Le toxicomane vit en consommant de l'opium.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥
De la même manière, l'humble serviteur du Seigneur vit en méditant sur le Seigneur. ||1||
ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਸਭੁ ਕੋ ਰਚੈ ॥
Chacun est absorbé par ses propres plaisirs.
ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭਿ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il est attaché à tout ce à quoi Dieu l'attache. ||1||Pause||
ਮੇਘ ਸਮੈ ਮੋਰ ਨਿਰਤਿਕਾਰ ॥
Quand les nuages et la pluie arrivent, les paons dansent.
ਚੰਦ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸਹਿ ਕਉਲਾਰ ॥
En voyant la lune, les lotus s'épanouissent.
ਮਾਤਾ ਬਾਰਿਕ ਦੇਖਿ ਅਨੰਦ ॥
Quand la mère voit son enfant, elle est heureuse.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਜੀਵਹਿ ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥
De la même manière, l'humble serviteur du Seigneur vit en méditant sur le Seigneur de l'Univers. ||2||
ਸਿੰਘ ਰੁਚੈ ਸਦ ਭੋਜਨੁ ਮਾਸ ॥
Le tigre veut toujours manger de la viande.
ਰਣੁ ਦੇਖਿ ਸੂਰੇ ਚਿਤ ਉਲਾਸ ॥
En regardant le champ de bataille, l'esprit du guerrier est exalté.
ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਅਤਿ ਧਨ ਪਿਆਰੁ ॥
L'avare est totalement amoureux de sa richesse.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰੁ ॥੩॥
L'humble serviteur du Seigneur s'appuie sur le Soutien du Seigneur, Har, Har. ||3||
ਸਰਬ ਰੰਗ ਇਕ ਰੰਗ ਮਾਹਿ ॥
Tout amour est contenu dans l'Amour du Seul Seigneur.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
Tout confort est contenu dans le Confort du Nom du Seigneur.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
Lui seul reçoit ce trésor,
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨॥
O Nanak, à qui le Guru fait Son don. ||4||2||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Basant, Cinquième Mehla :
ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ॥
Lui seul expérimente ce printemps de l'âme, à qui Dieu accorde Sa Grâce.
ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ॥
Lui seul expérimente ce printemps de l'âme, à qui le Guru est miséricordieux.
ਮੰਗਲੁ ਤਿਸ ਕੈ ਜਿਸੁ ਏਕੁ ਕਾਮੁ ॥
Lui seul est joyeux, qui travaille pour le Seul Seigneur.
ਤਿਸੁ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ॥੧॥
Lui seul expérimente ce printemps éternel de l'âme, dans le cœur duquel réside le Naam, le Nom du Seigneur. ||1||
ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਾ ਕੇ ਬਸੰਤੁ ਗਨੀ ॥
Ce printemps ne vient que dans ces foyers,
ਜਾ ਕੈ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਧੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dans lesquels résonne la mélodie du Kirtan des Louanges du Seigneur. ||1||Pause||
ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਉਲਿ ਮਨਾ ॥
Ô mortel, laisse ton amour pour le Seigneur Dieu Suprême s'épanouir.
ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਈਐ ਪੂਛਿ ਜਨਾਂ ॥
Pratique la sagesse spirituelle et consulte les humbles serviteurs du Seigneur.
ਸੋ ਤਪਸੀ ਜਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥
Lui seul est un ascète, qui rejoint le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints.
ਸਦ ਧਿਆਨੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰਹਿ ਰੰਗੁ ॥੨॥
Lui seul demeure dans une méditation profonde et continuelle, qui aime son Guru. ||2||
ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨੑ ਭਉ ਪਇਆ ॥
Lui seul est sans peur, qui a la Crainte de Dieu.
ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਜਿਸੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥
Lui seul est paisible, dont les doutes sont dissipés.
ਸੋ ਇਕਾਂਤੀ ਜਿਸੁ ਰਿਦਾ ਥਾਇ ॥
Lui seul est un ermite, dont le cœur est stable et constant.
ਸੋਈ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚ ਠਾਇ ॥੩॥
Lui seul est stable et immobile, qui a trouvé le vrai lieu. ||3||
ਏਕਾ ਖੋਜੈ ਏਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Il cherche le Seul Seigneur, et aime le Seul Seigneur.
ਦਰਸਨ ਪਰਸਨ ਹੀਤ ਚੀਤਿ ॥
Il aime contempler la Vision Bénie du Darshan du Seigneur.
ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗਾ ਸਹਜਿ ਮਾਣੁ ॥
Il jouit intuitivement de l'Amour du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੩॥
L'esclave Nanak est un sacrifice à cet être humble. ||4||3||