Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1173 (french)
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Quand le Seigneur accorde Son Regard de Grâce, l'égoïsme est éradiqué.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥
Alors, le mortel est honoré dans la Cour du Vrai Seigneur.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖੈ ਸਦ ਹਜੂਰਿ ॥
Il voit le Cher Seigneur toujours proche, toujours présent.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥
À travers le Shabad, la Parole du Guru, il voit le Seigneur imprégnant et pénétrant tout. ||3||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੀ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
Le Seigneur chérit tous les êtres et créatures.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਦ ਸਮੑਾਲ ॥
Par la Grâce du Guru, contemplez-Le pour toujours.
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
Vous irez à votre vraie maison dans la Cour du Seigneur avec honneur.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਪਾਇ ॥੪॥੩॥
Ô Nanak, à travers le Naam, le Nom du Seigneur, vous serez béni d'une glorieuse grandeur. ||4||3||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Basant, Troisième Mehla:
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਮਨ ਤੇ ਹੋਇ ॥
Celui qui adore le Seigneur dans son esprit,
ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
voit le Seul et Unique Seigneur, et aucun autre.
ਦੂਜੈ ਲੋਕੀ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Les gens dans la dualité souffrent d'une terrible douleur.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੈਨੋ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੧॥
Le Vrai Guru m'a montré le Seul Seigneur. ||1||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਉਲਿਆ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ॥
Mon Dieu est en fleur, pour toujours au printemps.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਗਾਇ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Cet esprit s'épanouit, chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur de l'Univers. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਪੂਛਹੁ ਤੁਮੑ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Alors consultez le Guru, et réfléchissez à Sa sagesse;
ਤਾਂ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
alors, vous serez amoureux du Vrai Seigneur Dieu.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਹੋਹਿ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥
Abandonnez votre suffisance, et soyez Son serviteur aimant.
ਤਉ ਜਗਜੀਵਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
Alors, la Vie du Monde viendra demeurer dans votre esprit. ||2||
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਦ ਵੇਖੈ ਹਜੂਰਿ ॥
Adorez-Le avec dévotion, et voyez-Le toujours présent, proche.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Mon Dieu imprègne et pénètre tout pour toujours.
ਇਸੁ ਭਗਤੀ ਕਾ ਕੋਈ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
Seuls quelques rares connaissent le mystère de cette adoration dévotionnelle.
ਸਭੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਤਮ ਦੇਉ ॥੩॥
Mon Dieu est l'Illuminateur de toutes les âmes. ||3||
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Le Vrai Guru Lui-même nous unit dans Son Union.
ਜਗਜੀਵਨ ਸਿਉ ਆਪਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
Il relie Lui-même notre conscience au Seigneur, la Vie du Monde.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
Ainsi, nos esprits et nos corps sont rajeunis avec une aisance intuitive.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੪॥੪॥
Ô Nanak, à travers le Naam, le Nom du Seigneur, nous restons accordés à la Corde de Son Amour. ||4||4||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Basant, Troisième Mehla:
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Le Seigneur est l'Amant de Ses dévots; Il demeure dans leurs esprits,
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ॥
par la Grâce du Guru, avec une aisance intuitive.
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਖੋਇ ॥
Par l'adoration dévotionnelle, la suffisance est éradiquée de l'intérieur,
ਤਦ ਹੀ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥
et alors, on rencontre le Vrai Seigneur. ||1||
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਦੁਆਰਿ ॥
Ses dévots sont à jamais beaux à la Porte du Seigneur Dieu.
ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aimant le Guru, ils ont de l'amour et de l'affection pour le Vrai Seigneur. ||1||Pause||
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
Cet humble être qui adore le Seigneur avec dévotion devient immaculé et pur.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਖੋਇ ॥
À travers la Parole du Shabad du Guru, l'égoïsme est éradiqué de l'intérieur.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Le Cher Seigneur Lui-même vient demeurer dans l'esprit,
ਸਦਾ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
et le mortel reste immergé dans la paix, la tranquillité et l'aisance intuitive. ||2||
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਦ ਬਸੰਤ ॥
Ceux qui sont imprégnés de Vérité, sont pour toujours dans l'épanouissement du printemps.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਰਵਿ ਗੁਣ ਗੁਵਿੰਦ ॥
Leurs esprits et leurs corps sont rajeunis, prononçant les Glorieuses Louanges du Seigneur de l'Univers.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੂਕਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Sans le Nom du Seigneur, le monde est sec et desséché.
ਅਗਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੩॥
Il brûle dans le feu du désir, encore et encore. ||3||
ਸੋਈ ਕਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ॥
Celui qui ne fait que ce qui plaît au Cher Seigneur
ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਰੀਰਿ ਭਾਣੈ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥
- son corps est à jamais en paix, et sa conscience est attachée à la Volonté du Seigneur.
ਅਪਣਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Il sert Son Dieu avec une aisance intuitive.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੪॥੫॥
Ô Nanak, le Naam, le Nom du Seigneur, vient demeurer dans son esprit. ||4||5||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Basant, Troisième Mehla:
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
L'attachement à Maya est brûlé par la Parole du Shabad.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
L'esprit et le corps sont rajeunis par l'Amour du Vrai Guru.
ਸਫਲਿਓੁ ਬਿਰਖੁ ਹਰਿ ਕੈ ਦੁਆਰਿ ॥
L'arbre porte ses fruits à la Porte du Seigneur,
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
amoureux de la Vraie Bani de la Parole du Guru, et du Naam, le Nom du Seigneur. ||1||
ਏ ਮਨ ਹਰਿਆ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ॥
Cet esprit est rajeuni, avec une aisance intuitive;
ਸਚ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aimant le Vrai Guru, il porte le fruit de la vérité. ||1||Pause||
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥
Il est Lui-même proche, et Il est Lui-même loin.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੇਖੈ ਸਦ ਹਜੂਰਿ ॥
À travers la Parole du Shabad du Guru, Il est vu comme toujours présent, proche.
ਛਾਵ ਘਣੀ ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥
Les plantes ont fleuri, donnant une ombre dense.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਗਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥
Le Gurmukh s'épanouit, avec une aisance intuitive. ||2||
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥
Nuit et jour, il chante le Kirtan des Louanges du Seigneur, jour et nuit.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਗਵਾਈ ਵਿਚਹੁ ਜੂਠਿ ਭਰਾਂਤਿ ॥
Le Vrai Guru chasse le péché et le doute de l'intérieur.