Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1166 (french)
ਨਾਮੇ ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਨਾ ਲੇਹੁ ॥੧੦॥
Ici, prenez le poids de Naam Dayv en or, et libérez-le. ||10||
ਮਾਲੁ ਲੇਉ ਤਉ ਦੋਜਕਿ ਪਰਉ ॥
Le roi répondit : « Si je prends l'or, alors je serai consigné en enfer,
ਦੀਨੁ ਛੋਡਿ ਦੁਨੀਆ ਕਉ ਭਰਉ ॥੧੧॥
en abandonnant ma foi et en amassant des richesses terrestres. » ||11||
ਪਾਵਹੁ ਬੇੜੀ ਹਾਥਹੁ ਤਾਲ ॥
Avec ses pieds dans les chaînes, Naam Dayv gardait le rythme avec ses mains,
ਨਾਮਾ ਗਾਵੈ ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ॥੧੨॥
chantant les louanges du Seigneur. ||12||
ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਜਉ ਉਲਟੀ ਬਹੈ ॥
« Même si les fleuves Gange et Jamunaa coulaient à l'envers,
ਤਉ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਰਹੈ ॥੧੩॥
Je continuerai toujours à chanter les louanges du Seigneur. » ||13||
ਸਾਤ ਘੜੀ ਜਬ ਬੀਤੀ ਸੁਣੀ ॥
Trois heures passèrent,
ਅਜਹੁ ਨ ਆਇਓ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੧੪॥
et même alors, le Seigneur des trois mondes n'était pas venu. ||14||
ਪਾਖੰਤਣ ਬਾਜ ਬਜਾਇਲਾ ॥
Jouant de l'instrument des ailes à plumes,
ਗਰੁੜ ਚੜੑੇ ਗੋਬਿੰਦ ਆਇਲਾ ॥੧੫॥
le Seigneur de l'Univers vint, monté sur l'aigle garura. ||15||
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
Il chérissait Son dévot,
ਗਰੁੜ ਚੜੑੇ ਆਏ ਗੋਪਾਲ ॥੧੬॥
et le Seigneur vint, monté sur l'aigle garura. ||16||
ਕਹਹਿ ਤ ਧਰਣਿ ਇਕੋਡੀ ਕਰਉ ॥
Le Seigneur lui dit : « Si tu le souhaites, je tournerai la terre sur le côté.
ਕਹਹਿ ਤ ਲੇ ਕਰਿ ਊਪਰਿ ਧਰਉ ॥੧੭॥
Si tu le souhaites, je la retournerai. ||17||
ਕਹਹਿ ਤ ਮੁਈ ਗਊ ਦੇਉ ਜੀਆਇ ॥
Si tu le souhaites, je ramènerai la vache morte à la vie.
ਸਭੁ ਕੋਈ ਦੇਖੈ ਪਤੀਆਇ ॥੧੮॥
Tout le monde verra et sera convaincu. » ||18||
ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਸੇਲ ਮਸੇਲ ॥
Naam Dayv pria, et traita la vache.
ਗਊ ਦੁਹਾਈ ਬਛਰਾ ਮੇਲਿ ॥੧੯॥
Il amena le veau à la vache et la traita. ||19||
ਦੂਧਹਿ ਦੁਹਿ ਜਬ ਮਟੁਕੀ ਭਰੀ ॥
Lorsque le pichet fut rempli de lait,
ਲੇ ਬਾਦਿਸਾਹ ਕੇ ਆਗੇ ਧਰੀ ॥੨੦॥
Naam Dayv le prit et le plaça devant le roi. ||20||
ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਮਹਲ ਮਹਿ ਜਾਇ ॥
Le roi entra dans son palais,
ਅਉਘਟ ਕੀ ਘਟ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੨੧॥
et son cœur était troublé. ||21||
ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਬਿਨਤੀ ਫੁਰਮਾਇ ॥
Par l'intermédiaire des Qazis et des Mullahs, le roi offrit sa prière,
ਬਖਸੀ ਹਿੰਦੂ ਮੈ ਤੇਰੀ ਗਾਇ ॥੨੨॥
« Pardonne-moi, s'il te plaît, ô Hindou ; je ne suis qu'une vache devant toi. » ||22||
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਬਾਦਿਸਾਹ ॥
Naam Dayv dit : « Écoute, ô roi :
ਇਹੁ ਕਿਛੁ ਪਤੀਆ ਮੁਝੈ ਦਿਖਾਇ ॥੨੩॥
ai-je fait ce miracle ? ||23||
ਇਸ ਪਤੀਆ ਕਾ ਇਹੈ ਪਰਵਾਨੁ ॥
Le but de ce miracle est
ਸਾਚਿ ਸੀਲਿ ਚਾਲਹੁ ਸੁਲਿਤਾਨ ॥੨੪॥
que toi, ô roi, tu marches sur le chemin de la vérité et de l'humilité. » ||24||
ਨਾਮਦੇਉ ਸਭ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
Naam Dayv devint célèbre partout pour cela.
ਮਿਲਿ ਹਿੰਦੂ ਸਭ ਨਾਮੇ ਪਹਿ ਜਾਹਿ ॥੨੫॥
Les Hindous allèrent tous ensemble à Naam Dayv. ||25||
ਜਉ ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਨ ਜੀਵੈ ਗਾਇ ॥
Si la vache n'avait pas été ranimée,
ਤ ਨਾਮਦੇਵ ਕਾ ਪਤੀਆ ਜਾਇ ॥੨੬॥
les gens auraient perdu foi en Naam Dayv. ||26||
ਨਾਮੇ ਕੀ ਕੀਰਤਿ ਰਹੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥
La renommée de Naam Dayv s'est répandue dans le monde entier.
ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਲੇ ਉਧਰਿਆ ਪਾਰਿ ॥੨੭॥
Les humbles dévots furent sauvés et transportés avec lui. ||27||
ਸਗਲ ਕਲੇਸ ਨਿੰਦਕ ਭਇਆ ਖੇਦੁ ॥
Toutes sortes de troubles et de douleurs affligèrent le calomniateur.
ਨਾਮੇ ਨਾਰਾਇਨ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ॥੨੮॥੧॥੧੦॥
Il n'y a pas de différence entre Naam Dayv et le Seigneur. ||28||1||10||
ਘਰੁ ੨ ॥
Deuxième Maison :
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਮਿਲੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
Par la grâce du Guru Divin, on rencontre le Seigneur.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥
Par la grâce du Guru Divin, on est transporté de l'autre côté.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਬੈਕੁੰਠ ਤਰੈ ॥
Par la grâce du Guru Divin, on nage vers le paradis.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥੧॥
Par la grâce du Guru Divin, on reste mort tout en étant vivant. ||1||
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Vrai, Vrai, Vrai, Vrai, Vrai est le Guru Divin.
ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਆਨ ਸਭ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Faux, faux, faux, faux est tout autre service. ||1||Pause||
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, le Naam, le Nom du Seigneur, est implanté à l'intérieur.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, on ne se promène pas dans les dix directions.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਪੰਚ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, les cinq démons sont tenus à distance.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨ ਮਰਿਬੋ ਝੂਰਿ ॥੨॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, on ne meurt pas en regrettant. ||2||
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, on est béni par l'Ambrosiale Bani de la Parole.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, on prononce le Discours Non Prononcé.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇਹ ॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, le corps devient comme du nectar ambrosial.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲੇਹਿ ॥੩॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, on prononce et chante le Naam, le Nom du Seigneur. ||3||
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਭਵਨ ਤ੍ਰੈ ਸੂਝੈ ॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, on voit les trois mondes.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਊਚ ਪਦ ਬੂਝੈ ॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, on comprend l'état de dignité suprême.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਸੀਸੁ ਅਕਾਸਿ ॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, la tête est dans les éthers Akashiques.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਦਾ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, on est toujours félicité partout. ||4||
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, on reste détaché pour toujours.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਤਿਆਗੀ ॥
Lorsque le Guru Divin accorde Sa Grâce, on renonce à la calomnie des autres.