Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 116 (french)
ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਖੋਟਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥
La richesse des manmukhs égoïstes est fausse, et faux est leur étalage ostentatoire.
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਭਾਰਾ ॥
Ils pratiquent le mensonge, et souffrent d'une douleur terrible.
ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਨਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Trompés par le doute, ils errent jour et nuit ; à travers la naissance et la mort, ils perdent leur vie. ||7||
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥
Mon Vrai Seigneur et Maître m'est très cher.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਧਾਰਾ ॥
Le Shabad du Guru Parfait est mon Soutien.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਣਿਆ ॥੮॥੧੦॥੧੧॥
Ô Nanak, celui qui obtient la Grandeur du Naam, considère la douleur et le plaisir comme un seul et même. ||8||10||11||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maajh, Troisième Mehla :
ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਬਾਣੀ ॥
Les quatre sources de la création sont Tiennes ; la parole prononcée est Tienne.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
Sans le Naam, tous sont trompés par le doute.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
En servant le Guru, le Naam du Seigneur est obtenu. Sans le Vrai Guru, personne ne peut le recevoir. ||1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥
Je suis un sacrifice, mon âme est un sacrifice, à ceux qui concentrent leur conscience sur le Seigneur.
ਹਰਿ ਸਚਾ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par la dévotion au Guru, le Vrai est trouvé ; Il vient demeurer dans l'esprit, avec une aisance intuitive. ||1||Pause||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥
En servant le Vrai Guru, toutes choses sont obtenues.
ਜੇਹੀ ਮਨਸਾ ਕਰਿ ਲਾਗੈ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
Comme sont les désirs que l'on nourrit, ainsi sont les récompenses que l'on reçoit.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਵਥੂ ਕਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Le Vrai Guru est le Donneur de toutes choses ; par une destinée parfaite, Il est rencontré. ||2||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਕੁ ਨ ਧਿਆਏ ॥
Cet esprit est sale et pollué ; il ne médite pas sur l'Unique.
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
Au plus profond de lui, il est souillé et taché par l'amour de la dualité.
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਭਵੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹੋਰੁ ਵਧੇਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Les égoïstes peuvent aller en pèlerinage vers des rivières sacrées, des sanctuaires sacrés et des terres étrangères, mais ils ne font qu'accumuler davantage la saleté de l'égoïsme. ||3||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥
En servant le Vrai Guru, la saleté et la pollution sont éliminées.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
Ceux qui concentrent leur conscience sur le Seigneur restent morts alors qu'ils sont encore vivants.
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Le Vrai Seigneur est Pur ; aucune saleté ne s'attache à Lui. Ceux qui sont attachés au Vrai ont leur saleté lavée. ||4||
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥
Sans le Guru, il n'y a que ténèbres profondes.
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥
Les ignorants sont aveugles - il n'y a que ténèbres totales pour eux.
ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਕਮਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Les asticots dans le fumier font des actes sales, et dans la saleté ils pourrissent et se putréfient. ||5||
ਮੁਕਤੇ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਾ ਹੋਵੈ ॥
En servant le Seigneur de la Libération, la libération est atteinte.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦੇ ਖੋਵੈ ॥
La Parole du Shabad éradique l'égoïsme et la possessivité.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Alors servez le Cher Vrai Seigneur, nuit et jour. Par une parfaite bonne destinée, le Guru est trouvé. ||6||
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Il pardonne Lui-même et unit dans Son Union.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥
Du Guru Parfait, le Trésor du Naam est obtenu.
ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੇਵੇ ਦੁਖੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Par le Vrai Naam, l'esprit est rendu vrai pour toujours. En servant le Vrai Seigneur, le chagrin est chassé. ||7||
ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ॥
Il est toujours proche - ne pensez pas qu'Il est loin.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥
Par la Parole du Shabad du Guru, reconnaissez le Seigneur au plus profond de votre propre être.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੧॥੧੨॥
Ô Nanak, par le Naam, une glorieuse grandeur est reçue. Par le Guru Parfait, le Naam est obtenu. ||8||11||12||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maajh, Troisième Mehla :
ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੁ ਆਗੈ ਸਾਚੇ ॥
Ceux qui sont Vrais ici, sont Vrais ici après aussi.
ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਾਚੇ ॥
Cet esprit est vrai, qui est accordé au Vrai Shabad.
ਸਚਾ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Ils servent le Vrai, et pratiquent la Vérité ; ils gagnent la Vérité, et seulement la Vérité. ||1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Je suis un sacrifice, mon âme est un sacrifice, à ceux dont l'esprit est rempli du Vrai Naam.
ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ils servent le Vrai, et sont absorbés dans le Vrai, chantant les Glorieuses Louanges du Vrai. ||1||Pause||
ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
Les Pandits, les érudits religieux lisent, mais ils ne goûtent pas l'essence.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਭਰਮਾਵਹਿ ॥
Amoureux de la dualité et de Maya, leurs esprits errent, sans se concentrer.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭ ਸੁਧਿ ਗਵਾਈ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥
L'amour de Maya a déplacé toute leur compréhension ; faisant des erreurs, ils vivent dans le regret. ||2||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਤਤੁ ਪਾਏ ॥
Mais s'ils rencontrent le Vrai Guru, alors ils obtiennent l'essence de la réalité ;
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
le Naam du Seigneur vient demeurer dans leurs esprits.