Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1152 (french)
ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਕਹਿਆ ਕੋਇ ਨ ਮਾਨੈ ॥
Personne ne croit ce que dit le calomniateur.
ਨਿੰਦਕ ਝੂਠੁ ਬੋਲਿ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥
Le calomniateur dit des mensonges, puis regrette et se repent.
ਹਾਥ ਪਛੋਰਹਿ ਸਿਰੁ ਧਰਨਿ ਲਗਾਹਿ ॥
Il se tord les mains et se frappe la tête contre le sol.
ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਦਈ ਛੋਡੈ ਨਾਹਿ ॥੨॥
Le Seigneur ne pardonne pas au calomniateur. ||2||
ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਕਿਛੁ ਬੁਰਾ ਨ ਮਾਗੈ ॥
Le serviteur du Seigneur ne souhaite de mal à personne.
ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਦੁਖ ਸਾਂਗੈ ॥
Le calomniateur souffre, comme transpercé par une lance.
ਬਗੁਲੇ ਜਿਉ ਰਹਿਆ ਪੰਖ ਪਸਾਰਿ ॥
Comme une grue, il déploie ses plumes, pour ressembler à un cygne.
ਮੁਖ ਤੇ ਬੋਲਿਆ ਤਾਂ ਕਢਿਆ ਬੀਚਾਰਿ ॥੩॥
Quand il parle avec sa bouche, alors il est exposé et chassé. ||3||
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਤਾ ਸੋਇ ॥
Le Créateur est Celui qui connaît l'intérieur, Celui qui sonde les cœurs.
ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥
Cette personne, que le Seigneur fait Sienne, devient stable et ferme.
ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਸਾਚਾ ਦਰਬਾਰਿ ॥
Le serviteur du Seigneur est vrai dans la Cour du Seigneur.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਹਿਆ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੪॥੪੧॥੫੪॥
Serviteur Nanak parle, après avoir contemplé l'essence de la réalité. ||4||41||54||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairao, Cinquième Mehla:
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋਰਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Les paumes jointes, j'offre cette prière.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
Mon âme, mon corps et mes richesses sont Sa propriété.
ਸੋਈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
Il est le Créateur, mon Seigneur et Maître.
ਕੋਟਿ ਬਾਰ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥
Des millions de fois, je suis un sacrifice pour Lui. ||1||
ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਕਰੀ ॥
La poussière des pieds du Saint apporte la pureté.
ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਿਟਹਿ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਹਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En se souvenant de Dieu dans la méditation, la corruption de l'esprit est éradiquée, et la souillure d'innombrables incarnations est lavée. ||1||Pause||
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
Tous les trésors sont dans Sa maison.
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥
En Le servant, le mortel atteint l'honneur.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨਹਾਰ ॥
Il est Celui qui accomplit les désirs de l'esprit.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਭਗਤਨ ਆਧਾਰ ॥੨॥
Il est le Soutien de l'âme et du souffle de vie de Ses dévots. ||2||
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
Sa Lumière brille dans chaque cœur.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਭਗਤ ਗੁਣਤਾਸ ॥
En chantant et en méditant sur Dieu, le Trésor de Vertu, Ses dévots vivent.
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥
Le service à Lui ne va pas en vain.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਇ ॥੩॥
Au plus profond de votre esprit et de votre corps, méditez sur le Seul Seigneur. ||3||
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਦਇਆ ਸੰਤੋਖੁ ॥
En suivant les Enseignements du Guru, la compassion et le contentement sont trouvés.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਥੋਕੁ ॥
Ce Trésor du Naam, le Nom du Seigneur, est l'objet immaculé.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਜੈ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
Veuillez accorder Votre Grâce, ô Seigneur, et attachez-moi à l'ourlet de Votre robe.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਧਿਆਇ ॥੪॥੪੨॥੫੫॥
Nanak médite continuellement sur les Pieds de Lotus du Seigneur. ||4||42||55||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairao, Cinquième Mehla:
ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਸੁਨੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Le Vrai Guru a écouté ma prière.
ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਸਗਲਾ ਰਾਸਿ ॥
Toutes mes affaires ont été résolues.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥
Au plus profond de mon esprit et de mon corps, je médite sur Dieu.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਡਰੁ ਸਗਲ ਚੁਕਾਇਆ ॥੧॥
Le Guru Parfait a dissipé toutes mes peurs. ||1||
ਸਭ ਤੇ ਵਡ ਸਮਰਥ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Le Divin Guru Tout-Puissant est le Plus Grand de tous.
ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਈ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵ ॥ ਰਹਾਉ ॥
En Le servant, j'obtiens tous les réconforts. ||Pause||
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
Tout est fait par Lui.
ਤਿਸ ਕਾ ਅਮਰੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥
Personne ne peut effacer Son Décret Éternel.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਅਨੂਪੁ ॥
Le Seigneur Dieu Suprême, le Seigneur Transcendant, est d'une beauté incomparable.
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥੨॥
Le Guru est l'Image de l'Accomplissement, l'Incarnation du Seigneur. ||2||
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
Le Nom du Seigneur demeure au plus profond de lui.
ਜੋ ਜੋ ਪੇਖੈ ਸੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥
Partout où il regarde, il voit la Sagesse de Dieu.
ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
Son esprit est totalement éclairé et illuminé.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥
Au sein de cette personne, le Seigneur Dieu Suprême demeure. ||3||
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰ ॥
Je m'incline humblement devant ce Guru pour toujours.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਜਾਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥
Je suis pour toujours un sacrifice pour ce Guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥
Je lave les pieds du Guru, et bois cette eau.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਦ ਜੀਵਾ ॥੪॥੪੩॥੫੬॥
En chantant et en méditant pour toujours sur Guru Nanak, je vis. ||4||43||56||