Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 115 (french)
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥
Je sers le Vrai Gourou; la Parole de son Shabad est magnifique.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
À travers lui, le Naam du Seigneur vient demeurer dans l'esprit.
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Le Seigneur Pur enlève la saleté de l'égoïsme, et nous sommes honorés dans la Cour Véritable. ||2||
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Sans le Gourou, le Naam ne peut être obtenu.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਰਹੇ ਬਿਲਲਾਇ ॥
Les Siddhas et les chercheurs en sont dépourvus; ils pleurent et se lamentent.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਵੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Sans servir le Vrai Gourou, la paix n'est pas obtenue; par une destinée parfaite, le Gourou est trouvé. ||3||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਆਰਸੀ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ॥
Cet esprit est un miroir; combien rares sont ceux qui, en tant que Gurmukh, s'y voient.
ਮੋਰਚਾ ਨ ਲਾਗੈ ਜਾ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ॥
La rouille ne s'attache pas à ceux qui brûlent leur ego.
ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
La Mélodie Non-frappée de la Bani résonne à travers la Parole Pure du Shabad; à travers la Parole du Shabad du Gourou, nous sommes absorbés dans le Véritable. ||4||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਹੁ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥
Sans le Vrai Gourou, le Seigneur ne peut être vu.
ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਆਪੁ ਦਿਤਾ ਦਿਖਾਇ ॥
Accordant Sa Grâce, Il S'est Lui-même permis de me laisser Le voir.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Tout par Lui-même, Il Lui-même imprègne et envahit; Il est intuitivement absorbé dans la paix céleste. ||5||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Celui qui devient Gurmukh embrasse l'amour pour l'Unique.
ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
Le doute et la dualité sont brûlés par la Parole du Shabad du Gourou.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਣਜੁ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Dans son corps, il traite et commerce, et obtient le Trésor du Vrai Naam. ||6||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਾਰੁ ॥
Le style de vie du Gurmukh est sublime; il chante les Louanges du Seigneur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
Le Gurmukh trouve la porte du salut.
ਅਨਦਿਨੁ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Nuit et jour, il est imprégné de l'Amour du Seigneur. Il chante les Glorieuses Louanges du Seigneur, et il est appelé au Manoir de Sa Présence. ||7||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Le Vrai Gourou, le Donneur, est rencontré lorsque le Seigneur nous conduit à Le rencontrer.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਨਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
Par une destinée parfaite, le Shabad est enchâssé dans l'esprit.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੯॥੧੦॥
Ô Nanak, la grandeur du Naam, le Nom du Seigneur, est obtenue en chantant les Glorieuses Louanges du Vrai Seigneur. ||8||9||10||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maajh, Troisième Mehla:
ਆਪੁ ਵੰਞਾਏ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥
Ceux qui perdent leur propre moi obtiennent tout.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
À travers la Parole du Shabad du Gourou, ils enchâssent l'Amour pour le Véritable.
ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਸਚੁ ਸੰਘਰਹਿ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Ils commercent dans la Vérité, ils amassent la Vérité, et ils ne font que du commerce dans la Vérité. ||1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵਣਿਆ ॥
Je suis un sacrifice, mon âme est un sacrifice, à ceux qui chantent les Glorieuses Louanges du Seigneur, nuit et jour.
ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਬਦਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je suis à Toi, Tu es mon Seigneur et Maître. Tu accordes la grandeur à travers la Parole de Ton Shabad. ||1||Pause||
ਵੇਲਾ ਵਖਤ ਸਭਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥
Ce temps, ce moment est totalement magnifique,
ਜਿਤੁ ਸਚਾ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
quand le Véritable devient agréable à mon esprit.
ਸਚੇ ਸੇਵਿਐ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
En servant le Véritable, la vraie grandeur est obtenue. Par la Grâce du Gourou, le Véritable est obtenu. ||2||
ਭਾਉ ਭੋਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਏ ॥
La nourriture de l'amour spirituel est obtenue lorsque le Vrai Gourou est satisfait.
ਅਨ ਰਸੁ ਚੂਕੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Les autres essences sont oubliées, lorsque l'Essence du Seigneur vient demeurer dans l'esprit.
ਸਚੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਬਾਣੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
La vérité, le contentement et la paix et l'équilibre intuitifs sont obtenus de la Bani, la Parole du Gourou Parfait. ||3||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰਾ ॥
Les fous aveugles et ignorants ne servent pas le Vrai Gourou;
ਫਿਰਿ ਓਇ ਕਿਥਹੁ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥
comment trouveront-ils la porte du salut?
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Ils meurent et meurent, encore et encore, seulement pour renaître, encore et encore. Ils sont frappés à la Porte de la Mort. ||4||
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਜਾਣਹਿ ਤਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥
Ceux qui connaissent l'essence du Shabad, comprennent leur propre moi.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
Immaculée est la parole de ceux qui chantent la Parole du Shabad.
ਸਚੇ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੫॥
En servant le Véritable, ils trouvent une paix durable; ils enchâssent les neuf trésors du Naam dans leur esprit. ||5||
ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ਜੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
Magnifique est cet endroit, qui est agréable à l'Esprit du Seigneur.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
Là, assis dans le Sat Sangat, la Vraie Congrégation, les Glorieuses Louanges du Seigneur sont chantées.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਹਿ ਸਾਚਾ ਨਿਰਮਲ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Nuit et jour, le Véritable est loué; le Courant Sonore Immaculé du Naad y résonne. ||6||