Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1143 (french)
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਾ ॥
L'Unique Seigneur est totalement imprégnant et imprégné en tout.
ਸੋ ਜਾਪੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
Seul celui dont le Vrai Guru est Parfait médite sur le Seigneur.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਤਾ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
Une telle personne a le Kirtan des Louanges du Seigneur comme Soutien.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਇਆਰੁ ॥੪॥੧੩॥੨੬॥
Dit Nanak, le Seigneur Lui-même est miséricordieux envers lui. ||4||13||26||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairao, Cinquième Mehla :
ਮੋਹਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥
J'étais rejetée et abandonnée, mais Il m'a embellie.
ਰੂਪ ਰੰਗ ਦੇ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੀ ॥
Il m'a bénie de beauté et de Son Amour ; par Son Naam, je suis exaltée.
ਮਿਟਿਓ ਦੁਖੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥
Toutes mes douleurs et mes chagrins ont été éradiqués.
ਗੁਰ ਹੋਏ ਮੇਰੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੧॥
Le Guru est devenu ma Mère et mon Père. ||1||
ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਮੇਰੈ ਗ੍ਰਸਤਿ ਅਨੰਦ ॥
Ô mes amies et compagnes, mon foyer est dans la béatitude.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭੇਟੇ ਮੋਹਿ ਕੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Accordant Sa Grâce, mon Époux Seigneur m'a rencontrée. ||1||Pause||
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ॥
Le feu du désir a été éteint, et tous mes désirs ont été comblés.
ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ਭਏ ਪਰਗਾਸਾ ॥
Les ténèbres ont été dissipées, et la Lumière Divine jaillit.
ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
Le Courant sonore non frappé du Shabad, la Parole de Dieu, est merveilleux et étonnant !
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪੂਰਾ ਪਰਸਾਦ ॥੨॥
Parfaite est la Grâce du Guru Parfait. ||2||
ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥
Cette personne, à qui le Seigneur se révèle
ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥
Par la Vision Bénie de son Darshan, je suis à jamais ravie.
ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਤਾ ਕੈ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨ ॥
Il obtient toutes les vertus et tant de trésors.
ਜਾ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਓ ਨਾਮੁ ॥੩॥
Le Vrai Guru le bénit avec le Naam, le Nom du Seigneur. ||3||
ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥
Cette personne qui rencontre son Seigneur et Maître
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥
son esprit et son corps sont refroidis et apaisés, chantant le Nom du Seigneur, Har, Har.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ॥
Dit Nanak, un tel être humble plaît à Dieu ;
ਤਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਬਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥੪॥੧੪॥੨੭॥
seuls quelques rares sont bénis avec la poussière de ses pieds. ||4||14||27||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairao, Cinquième Mehla :
ਚਿਤਵਤ ਪਾਪ ਨ ਆਲਕੁ ਆਵੈ ॥
Le mortel n'hésite pas à penser au péché.
ਬੇਸੁਆ ਭਜਤ ਕਿਛੁ ਨਹ ਸਰਮਾਵੈ ॥
Il n'a pas honte de passer du temps avec des prostituées.
ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰੈ ॥
Il travaille toute la journée,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ਬਜਰ ਸਿਰਿ ਪਰੈ ॥੧॥
mais quand il est temps de se souvenir du Seigneur, alors une lourde pierre tombe sur sa tête. ||1||
ਮਾਇਆ ਲਗਿ ਭੂਲੋ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Attaché à Maya, le monde est illusionné et confus.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭੁਲਾਵਣਹਾਰੈ ਰਾਚਿ ਰਹਿਆ ਬਿਰਥਾ ਬਿਉਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Trompeur Lui-même a trompé le mortel, et maintenant il est absorbé par des affaires mondaines sans valeur. ||1||Pause||
ਪੇਖਤ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਹਾਇ ॥
En contemplant l'illusion de Maya, ses plaisirs s'évanouissent.
ਗੜਬੜ ਕਰੈ ਕਉਡੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
Il aime la coquille, et ruine sa vie.
ਅੰਧ ਬਿਉਹਾਰ ਬੰਧ ਮਨੁ ਧਾਵੈ ॥
Lié à des affaires mondaines aveugles, son esprit hésite et erre.
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜੀਅ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥੨॥
Le Seigneur Créateur ne vient pas dans son esprit. ||2||
ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Travaillant et travaillant ainsi, il n'obtient que de la douleur,
ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਰਜ ਮਾਇਆ ॥
et ses affaires de Maya ne sont jamais achevées.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
Son esprit est saturé de désir sexuel, de colère et d'avidité.
ਤੜਫਿ ਮੂਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੩॥
Se tortillant comme un poisson hors de l'eau, il meurt. ||3||
ਜਿਸ ਕੇ ਰਾਖੇ ਹੋਇ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥
Celui qui a le Seigneur Lui-même comme Protecteur,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ॥
chante et médite à jamais sur le Nom du Seigneur, Har, Har.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
Dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, il chante les Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੨੮॥
Ô Nanak, il a trouvé le Vrai Guru Parfait. ||4||15||28||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairao, Cinquième Mehla :
ਅਪਣੀ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
Seul celui à qui le Seigneur montre Miséricorde l'obtient.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Il enchâsse le Nom du Seigneur dans son esprit.
ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਹਿਰਦੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Avec la Vraie Parole du Shabad dans son cœur et son esprit,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ॥੧॥
les péchés d'innombrables incarnations s'évanouissent. ||1||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
Le Nom du Seigneur est le Soutien de l'âme.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਜਪਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ਤਾਰਿ ਲਏ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par la Grâce du Guru, chantez le Nom continuellement, ô Frères de Destin ; Il vous fera traverser l'océan du monde. ||1||Pause||
ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
Ceux qui ont ce trésor du Nom du Seigneur écrit dans leur destin,
ਸੇ ਜਨ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥
ces êtres humbles sont honorés à la Cour du Seigneur.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
Chantant Ses Glorieuses Louanges avec paix, équilibre et béatitude,
ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥
même les sans-abri obtiennent une maison dans l'au-delà. ||2||
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਇਹੁ ਤਤੁ ਸਾਰੁ ॥
À travers les âges, cela a été l'essence de la réalité.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Méditez en souvenir du Seigneur, et contemplez la Vérité.