Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1136 (french)
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧
Bhairao, Cinquième Mehla, Première Maison :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Seul Créateur Universel. Par La Grâce du Vrai Guru :
ਸਗਲੀ ਥੀਤਿ ਪਾਸਿ ਡਾਰਿ ਰਾਖੀ ॥ ਅਸਟਮ ਥੀਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਜਨਮਾ ਸੀ ॥੧॥
Mettant de côté tous les autres jours, il est dit que le Seigneur est né le huitième jour lunaire. ||1||
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਨਰ ਕਰਤ ਕਚਰਾਇਣ ॥
Égaré et confus par le doute, le mortel pratique le mensonge.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਰਹਤ ਨਾਰਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Seigneur est au-delà de la naissance et de la mort. ||1||Pause||
ਕਰਿ ਪੰਜੀਰੁ ਖਵਾਇਓ ਚੋਰ ॥
Vous préparez des friandises et les donnez à manger à votre dieu de pierre.
ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਰੇ ਸਾਕਤ ਢੋਰ ॥੨॥
Dieu ne naît pas et Il ne meurt pas, espèce de cynique insensé et infidèle ! ||2||
ਸਗਲ ਪਰਾਧ ਦੇਹਿ ਲੋਰੋਨੀ ॥
Vous chantez des berceuses à votre dieu de pierre - c'est la source de toutes vos erreurs.
ਸੋ ਮੁਖੁ ਜਲਉ ਜਿਤੁ ਕਹਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਜੋਨੀ ॥੩॥
Que cette bouche soit brûlée, qui dit que notre Seigneur et Maître est sujet à la naissance. ||3||
ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
Il ne naît pas et Il ne meurt pas ; Il ne vient pas et ne va pas dans la réincarnation.
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧॥
Le Dieu de Nanak imprègne et pénètre partout. ||4||1||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairao, Cinquième Mehla :
ਊਠਤ ਸੁਖੀਆ ਬੈਠਤ ਸੁਖੀਆ ॥
Debout, je suis en paix ; assis, je suis en paix.
ਭਉ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਜਾਂ ਐਸੇ ਬੁਝੀਆ ॥੧॥
Je ne ressens aucune crainte, car c'est ce que je comprends. ||1||
ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹਮਾਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥
Le Seul Seigneur, mon Seigneur et Maître, est mon Protecteur.
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il est le Connaisseur intérieur, Celui qui scrute les cœurs. ||1||Pause||
ਸੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਗਿ ਅਚਿੰਤਾ ॥
Je dors sans souci et je me réveille sans souci.
ਜਹਾ ਕਹਾਂ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥
Toi, ô Dieu, tu imprègnes partout. ||2||
ਘਰਿ ਸੁਖਿ ਵਸਿਆ ਬਾਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Je demeure dans la paix dans ma maison, et je suis en paix à l'extérieur.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੩॥੨॥
Dit Nanak, le Guru a implanté Son Mantra en moi. ||3||2||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairao, Cinquième Mehla :
ਵਰਤ ਨ ਰਹਉ ਨ ਮਹ ਰਮਦਾਨਾ ॥
Je ne garde pas les jeûnes, et je n'observe pas le mois de Ramadaan.
ਤਿਸੁ ਸੇਵੀ ਜੋ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨਾ ॥੧॥
Je ne sers que Celui qui me protégera à la fin. ||1||
ਏਕੁ ਗੁਸਾਈ ਅਲਹੁ ਮੇਰਾ ॥
Il est mon Seul Seigneur, le même Seigneur que les Hindous appellent « Gussayee » et que les Musulmans appellent « Allah ».
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹਾਂ ਨੇਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il rend la justice aux Hindous et aux Musulmans. ||1||Pause||
ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਉ ਨ ਤੀਰਥ ਪੂਜਾ ॥
Je ne fais pas de pèlerinages à la Mecque, et je ne prie pas dans les sanctuaires sacrés hindous.
ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥
Je sers le Seul Seigneur, et aucun autre. ||2||
ਪੂਜਾ ਕਰਉ ਨ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਉ ॥
Je n'accomplis pas les services de culte hindous, et je n'offre pas les prières musulmanes.
ਏਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ਲੇ ਰਿਦੈ ਨਮਸਕਾਰਉ ॥੩॥
J'ai pris le Seigneur Unique sans forme dans mon cœur ; je L'adore humblement là. ||3||
ਨਾ ਹਮ ਹਿੰਦੂ ਨ ਮੁਸਲਮਾਨ ॥
Je ne suis ni hindou, ni musulman.
ਅਲਹ ਰਾਮ ਕੇ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਨ ॥੪॥
Mon corps et mon souffle de vie appartiennent à Allah - à Raam - le Dieu des deux. ||4||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਕੀਆ ਵਖਾਨਾ ॥
Dit Kabeer, voici ce que je dis :
ਗੁਰ ਪੀਰ ਮਿਲਿ ਖੁਦਿ ਖਸਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥੫॥੩॥
En rencontrant le Guru, mon Maître spirituel, je réalise Dieu, mon Seigneur et Maître. ||5||3||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairao, Cinquième Mehla :
ਦਸ ਮਿਰਗੀ ਸਹਜੇ ਬੰਧਿ ਆਨੀ ॥
J'ai facilement attaché les cerfs - les dix organes sensoriels.
ਪਾਂਚ ਮਿਰਗ ਬੇਧੇ ਸਿਵ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥੧॥
J'ai tiré sur cinq des désirs avec la Parole du Bani du Seigneur. ||1||
ਸੰਤਸੰਗਿ ਲੇ ਚੜਿਓ ਸਿਕਾਰ ॥
Je pars à la chasse avec les Saints,
ਮ੍ਰਿਗ ਪਕਰੇ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਹਥੀਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et nous capturons les cerfs sans chevaux ni armes. ||1||Pause||
ਆਖੇਰ ਬਿਰਤਿ ਬਾਹਰਿ ਆਇਓ ਧਾਇ ॥
Mon esprit avait l'habitude de courir dehors à la chasse.
ਅਹੇਰਾ ਪਾਇਓ ਘਰ ਕੈ ਗਾਂਇ ॥੨॥
Mais maintenant, j'ai trouvé le gibier dans la maison de mon village corporel. ||2||
ਮ੍ਰਿਗ ਪਕਰੇ ਘਰਿ ਆਣੇ ਹਾਟਿ ॥
J'ai attrapé les cerfs et je les ai ramenés à la maison.
ਚੁਖ ਚੁਖ ਲੇ ਗਏ ਬਾਂਢੇ ਬਾਟਿ ॥੩॥
Les divisant, je les ai partagés, petit à petit. ||3||
ਏਹੁ ਅਹੇਰਾ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥
Dieu a fait ce don.
ਨਾਨਕ ਕੈ ਘਰਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ॥੪॥੪॥
La maison de Nanak est remplie du Naam, le Nom du Seigneur. ||4||4||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairao, Cinquième Mehla :
ਜੇ ਸਉ ਲੋਚਿ ਲੋਚਿ ਖਾਵਾਇਆ ॥
Même s'il est nourri avec des centaines de désirs et d'aspirations,
ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥
le cynique infidèle ne se souvient toujours pas du Seigneur, Har, Har. ||1||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਲੇਹੁ ਮਤੇ ॥
Accueillez les enseignements des humbles Saints.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹੁ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, vous obtiendrez le statut suprême. ||1||Pause||
ਪਾਥਰ ਕਉ ਬਹੁ ਨੀਰੁ ਪਵਾਇਆ ॥
Les pierres peuvent être maintenues sous l'eau pendant longtemps.
ਨਹ ਭੀਗੈ ਅਧਿਕ ਸੂਕਾਇਆ ॥੨॥
Même ainsi, elles n'absorbent pas l'eau ; elles restent dures et sèches. ||2||