Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1128 (french)
ਇਸੁ ਗਰਬ ਤੇ ਚਲਹਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tant de péchés et de corruption viennent de cet orgueil. ||1||Pause||
ਚਾਰੇ ਵਰਨ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
Chacun dit qu'il y a quatre castes, quatre classes sociales.
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੨॥
Ils émanent tous de la goutte de la Semence de Dieu. ||2||
ਮਾਟੀ ਏਕ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥
L'univers entier est fait de la même argile.
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਂਡੇ ਘੜੈ ਕੁਮੑਾਰਾ ॥੩॥
Le Potier l'a façonné en toutes sortes de récipients. ||3||
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਦੇਹੀ ਕਾ ਆਕਾਰਾ ॥
Les cinq éléments s'unissent pour former la forme du corps humain.
ਘਟਿ ਵਧਿ ਕੋ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥੪॥
Qui peut dire lequel est moindre et lequel est plus grand ? ||4||
ਕਹਤੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜੀਉ ਕਰਮ ਬੰਧੁ ਹੋਈ ॥
Dit Nanak, cette âme est liée par ses actions.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੧॥
Sans rencontrer le Vrai Gourou, elle n'est pas libérée. ||5||1||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Bhairao, Troisième Mehla :
ਜੋਗੀ ਗ੍ਰਿਹੀ ਪੰਡਿਤ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
Les Yogis, les chefs de famille, les Pandits, les érudits religieux et les mendiants en robes religieuses
ਏ ਸੂਤੇ ਅਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੧॥
- ils sont tous endormis dans l'égoïsme. ||1||
ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਰਹਿਆ ਸੋਇ ॥
Ils sont endormis, enivrés du vin de Maya.
ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਮੂਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Seuls ceux qui restent éveillés et conscients ne sont pas volés. ||1||Pause||
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥
Celui qui a rencontré le Vrai Gourou reste éveillé et conscient.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਓਹੁ ਵਸਗਤਿ ਕਰੈ ॥੨॥
Une telle personne maîtrise les cinq voleurs. ||2||
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
Celui qui contemple l'essence de la réalité reste éveillé et conscient.
ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੈ ॥੩॥
Il tue sa propre vanité et ne tue personne d'autre. ||3||
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
Celui qui connaît le Seigneur Unique reste éveillé et conscient.
ਪਰਕਿਰਤਿ ਛੋਡੈ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥
Il abandonne le service des autres et réalise l'essence de la réalité. ||4||
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਵਿਚਿ ਜਾਗੈ ਕੋਇ ॥
Parmi les quatre castes, quiconque reste éveillé et conscient
ਜਮੈ ਕਾਲੈ ਤੇ ਛੂਟੈ ਸੋਇ ॥੫॥
est libéré de la naissance et de la mort. ||5||
ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਜਾਗੈ ਸੋਇ ॥
Dit Nanak, cet être humble reste éveillé et conscient,
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ॥੬॥੨॥
qui applique le collyre de la sagesse spirituelle à ses yeux. ||6||2||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Bhairao, Troisième Mehla :
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਅਪਣੀ ਸਰਣਾਈ ॥
Quiconque le Seigneur garde dans Son Sanctuaire,
ਸਾਚੇ ਲਾਗੈ ਸਾਚਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥
est attaché à la Vérité et reçoit le fruit de la Vérité. ||1||
ਰੇ ਜਨ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰਹੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥
Ô mortel, à qui vas-tu te plaindre ?
ਹੁਕਮੇ ਹੋਆ ਹੁਕਮੇ ਵਰਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Hukam de l'Ordre du Seigneur est omniprésent ; par le Hukam de Son Ordre, toutes choses arrivent. ||1||Pause||
ਏਹੁ ਆਕਾਰੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਧਾਰਾ ॥
Cette Création a été établie par Toi.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੈ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥੨॥
En un instant, Tu la détruis, et Tu la crées à nouveau sans un instant de délai. ||2||
ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
Par Sa Grâce, Il a mis en scène cette Pièce.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
Par la Grâce Miséricordieuse du Gourou, j'ai obtenu le statut suprême. ||3||
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਇ ॥
Dit Nanak, Lui seul tue et ravive.
ਐਸਾ ਬੂਝਹੁ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥
Comprenez bien cela - ne soyez pas confus par le doute. ||4||3||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Bhairao, Troisième Mehla :
ਮੈ ਕਾਮਣਿ ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
Je suis l'épouse ; le Créateur est mon Seigneur Époux.
ਜੇਹਾ ਕਰਾਏ ਤੇਹਾ ਕਰੀ ਸੀਗਾਰੁ ॥੧॥
Comme Il m'inspire, je me pare. ||1||
ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾਂ ਕਰੇ ਭੋਗੁ ॥
Quand il Lui plaît, Il me jouit.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je suis unie, corps et esprit, à mon Vrai Seigneur et Maître. ||1||Pause||
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥
Comment quelqu'un peut-il louer ou calomnier quelqu'un d'autre ?
ਜਾਂ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੨॥
Le Seigneur Unique Lui-même imprègne et pénètre tout. ||2||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਿਰਮ ਕਸਾਈ ॥
Par la Grâce du Gourou, je suis attirée par Son Amour.
ਮਿਲਉਗੀ ਦਇਆਲ ਪੰਚ ਸਬਦ ਵਜਾਈ ॥੩॥
Je rencontrerai mon Seigneur Miséricordieux et ferai vibrer le Panch Shabad, les Cinq Sons Primordiaux. ||3||
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥
Prie Nanak, que peut faire quiconque ?
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੪॥
Seul celui que le Seigneur Lui-même rencontre, rencontre le Seigneur. ||4||4||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Bhairao, Troisième Mehla :
ਸੋ ਮੁਨਿ ਜਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ॥
Lui seul est un sage silencieux, qui soumet la dualité de son esprit.
ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥
En soumettant sa dualité, il contemple Dieu. ||1||
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥
Que chacun examine son propre esprit, ô Frères du Destin.
ਮਨੁ ਖੋਜਤ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Examinez votre esprit et vous obtiendrez les neuf trésors du Naam. ||1||Pause||
ਮੂਲੁ ਮੋਹੁ ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Le Créateur a créé le monde, sur le fondement de l'amour et de l'attachement mondains.
ਮਮਤਾ ਲਾਇ ਭਰਮਿ ਭੋੁਲਾਇਆ ॥੨॥
En l'attachant à la possessivité, Il l'a conduit à la confusion avec le doute. ||2||
ਇਸੁ ਮਨ ਤੇ ਸਭ ਪਿੰਡ ਪਰਾਣਾ ॥
De cet Esprit viennent tous les corps et le souffle de vie.
ਮਨ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥
Par la contemplation mentale, le mortel réalise le Hukam de l'Ordre du Seigneur et fusionne en Lui. ||3||