Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1122 (french)
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਨ ਰੁਚੈ ॥
Mon esprit est rempli de désir ardent pour le Naam du Seigneur.
ਕੋਟਿ ਸਾਂਤਿ ਅਨੰਦ ਪੂਰਨ ਜਲਤ ਛਾਤੀ ਬੁਝੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Je suis totalement rempli de tranquillité et de béatitude; le désir brûlant à l'intérieur a été étanché. ||Pause||
ਸੰਤ ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਤਿਤ ਉਧਰੇ ਮੁਚੈ ॥
En marchant sur le chemin des Saints, des millions de pécheurs mortels ont été sauvés.
ਰੇਨੁ ਜਨ ਕੀ ਲਗੀ ਮਸਤਕਿ ਅਨਿਕ ਤੀਰਥ ਸੁਚੈ ॥੧॥
Celui qui applique la poussière des pieds des humbles sur son front, est purifié, comme s'il s'était baigné dans d'innombrables sanctuaires sacrés. ||1||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਧਿਆਨ ਭੀਤਰਿ ਘਟਿ ਘਟਹਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਝੈ ॥
En méditant sur Ses Pieds de Lotus profondément à l'intérieur, on réalise le Seigneur et Maître dans chaque cœur.
ਸਰਨਿ ਦੇਵ ਅਪਾਰ ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਜਮੁ ਨਹੀ ਲੁਝੈ ॥੨॥੭॥੧੫॥
Dans le Sanctuaire du Seigneur Divin, Infini, Nanak ne sera plus jamais torturé par le Messager de la Mort. ||2||7||15||
ਕੇਦਾਰਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫
Kaydaaraa Chhant, Cinquième Mehla:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Gourou:
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
S'il te plaît, rencontre-moi, ô mon Cher Bien-aimé. ||Pause||
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Il est omniprésent parmi tous, l'Architecte du Destin.
ਮਾਰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਹਰਿ ਕੀਆ ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ॥
Le Seigneur Dieu a créé Son Chemin, qui est connu dans la Société des Saints.
ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
Le Seigneur Créateur, l'Architecte du Destin, est connu dans la Société des Saints; Tu es vu dans chaque cœur.
ਜੋ ਸਰਨੀ ਆਵੈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਭੰਨੈ ਘਾਲਿਆ ॥
Celui qui vient à Son Sanctuaire, trouve la paix absolue; pas même un peu de son travail ne passe inaperçu.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਏ ਸਹਜ ਸੁਭਾਏ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸ ਮਾਤਾ ॥
Celui qui chante les Glorieuses Louanges du Seigneur, le Trésor de Vertu, est facilement, naturellement enivré de l'essence suprême et sublime de l'amour divin.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥
L'esclave Nanak cherche Ton Sanctuaire; Tu es le Seigneur Créateur Parfait, l'Architecte du Destin. ||1||
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਨ ਬੇਧਿਆ ਸੇ ਆਨ ਕਤ ਜਾਹੀ ॥
L'humble serviteur du Seigneur est transpercé d'une dévotion aimante envers Lui; où d'autre peut-il aller?
ਮੀਨੁ ਬਿਛੋਹਾ ਨਾ ਸਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਪਾਹੀ ॥
Le poisson ne peut supporter la séparation, et sans eau, il mourra.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਦੂਖ ਕਿਨਿ ਸਹੀਐ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਪਿਆਸਿਆ ॥
Sans le Seigneur, comment puis-je survivre? Comment puis-je endurer la douleur? Je suis comme l'oiseau de pluie, assoiffé de la goutte de pluie.
ਕਬ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਚਕਵੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥
"Quand la nuit passera-t-elle?", demande l'oiseau chakvi. "Je ne trouverai la paix que lorsque les rayons du soleil brilleront sur moi."
ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਦਿਨਸੁ ਸਭਾਗਾ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥
Mon esprit est attaché à la Vision Bénie du Seigneur. Bénies soient les nuits et les jours, quand je chante les Glorieuses Louanges du Seigneur,
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਕਤ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਟਿਕਾਹੀ ॥੨॥
L'esclave Nanak prononce cette prière; sans le Seigneur, comment le souffle de vie peut-il continuer à couler à travers moi? ||2||
ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਦੇਹੁਰੀ ਕਤ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈ ॥
Sans le souffle, comment le corps peut-il obtenir gloire et renommée?
ਦਰਸ ਬਿਹੂਨਾ ਸਾਧ ਜਨੁ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਆਵੈ ॥
Sans la Vision Bénie du Darshan du Seigneur, l'humble, sainte personne ne trouve pas la paix, même pour un instant.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੋ ਰਹਣਾ ਨਰਕੁ ਸੋ ਸਹਣਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ॥
Ceux qui sont sans le Seigneur souffrent en enfer; mon esprit est transpercé par les Pieds du Seigneur.
ਹਰਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ਨਿਖੇਧਿਆ ॥
Le Seigneur est à la fois sensuel et détaché; accordez-vous avec amour au Naam, le Nom du Seigneur. Personne ne peut jamais Le nier.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜਾਇ ਮਿਲਣਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਹਣਾ ਸੋ ਸੁਖੁ ਅੰਕਿ ਨ ਮਾਵੈ ॥
Allez et rencontrez le Seigneur, et demeurez dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints; personne ne peut contenir cette paix en son être.
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਚਰਨਹ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥
S'il te plaît, sois bon envers moi, ô Seigneur et Maître de Nanak, afin que je puisse fusionner en Toi. ||3||
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਕਰੁਣਾ ਧਾਰੇ ॥
En cherchant et en cherchant, j'ai rencontré mon Seigneur Dieu, qui m'a comblé de Sa Miséricorde.
ਨਿਰਗੁਣੁ ਨੀਚੁ ਅਨਾਥੁ ਮੈ ਨਹੀ ਦੋਖ ਬੀਚਾਰੇ ॥
Je suis indigne, un humble orphelin, mais Il ne considère même pas mes fautes.
ਨਹੀ ਦੋਖ ਬੀਚਾਰੇ ਪੂਰਨ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ਪਾਵਨ ਬਿਰਦੁ ਬਖਾਨਿਆ ॥
Il ne considère pas mes fautes; Il m'a béni avec la Paix Parfaite. Il est dit que c'est Sa Façon de nous purifier.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਸੁਨਿ ਅੰਚਲੋੁ ਗਹਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨਿਆ ॥
Entendant qu'Il est l'Amour de Ses dévots, j'ai saisi le bord de Sa robe. Il imprègne totalement chaque cœur.
ਸੁਖ ਸਾਗਰੋੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਹਾਰੇ ॥
J'ai trouvé le Seigneur, l'Océan de Paix, avec une facilité intuitive; les douleurs de la naissance et de la mort ont disparu.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਉਰਿ ਹਾਰੇ ॥੪॥੧॥
Le prenant par la main, le Seigneur a sauvé Nanak, Son esclave; Il a tissé la guirlande de Son Naam dans son cœur. ||4||1||