Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1114 (french)
ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਵਿਗਾਸੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਸਚੁ ਨਿਤ ਚਵਾ ਰਾਮ ॥
Mon être intérieur s'épanouit; Je prononce continuellement, "Pri-o! Pri-o! Bien-aimé! Bien-aimé!" Vérité éternelle.
ਪ੍ਰਿਉ ਚਵਾ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥
Je parle de mon Cher Bien-aimé, et à travers le Shabad, je suis sauvé. À moins que je ne puisse Le voir, je ne suis pas satisfait.
ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਏ ॥
Cette âme-épouse qui est toujours ornée du Shabad, médite sur le Naam du Seigneur, Har, Har.
ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਜੈ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਏ ॥
S'il vous plaît, bénissez ce mendiant, Votre humble serviteur, avec le Don de la Miséricorde; s'il vous plaît, unissez-moi à mon Bien-aimé.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰੁ ਗੋਪਾਲੁ ਧਿਆਈ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਏ ॥੨॥
Nuit et jour, je médite sur le Guru, le Seigneur du Monde; Je suis un sacrifice au Vrai Guru. ||2||
ਹਮ ਪਾਥਰ ਗੁਰੁ ਨਾਵ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੀਐ ਰਾਮ ॥
Je suis une pierre dans le Bateau du Guru. S'il vous plaît, faites-moi traverser l'océan terrifiant de poison.
ਗੁਰ ਦੇਵਹੁ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਇ ਮੈ ਮੂੜ ਨਿਸਤਾਰੀਐ ਰਾਮ ॥
Ô Guru, s'il vous plaît, bénissez-moi avec amour avec la Parole du Shabad. Je suis un tel fou - s'il vous plaît, sauvez-moi!
ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਤੂ ਅਗੰਮੁ ਵਡ ਜਾਣਿਆ ॥
Je suis un fou et un idiot; Je ne sais rien de Votre étendue. Vous êtes connu comme Inaccessible et Grand.
ਤੂ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹਿ ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਨਿਮਾਣਿਆ ॥
Vous êtes Vous-même Miséricordieux; s'il vous plaît, miséricordieusement, bénissez-moi. Je suis indigne et déshonoré - s'il vous plaît, unissez-moi à Vous-même!
ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਪਾਪ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਹੁਣਿ ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ॥
À travers d'innombrables vies, j'ai erré dans le péché; maintenant, je suis venu chercher Votre Sanctuaire.
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਲਾਗਹ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥
Ayez pitié de moi et sauvez-moi, Cher Seigneur; J'ai saisi les Pieds du Vrai Guru. ||3||
ਗੁਰ ਪਾਰਸ ਹਮ ਲੋਹ ਮਿਲਿ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇਆ ਰਾਮ ॥
Le Guru est la Pierre Philosophale; par Son contact, le fer est transformé en or.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਸੋਹਿਆ ਰਾਮ ॥
Ma lumière fusionne avec la Lumière, et ma forteresse corporelle est si belle.
ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਸੋਹਿਆ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੋਹਿਆ ਕਿਉ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥
Ma forteresse corporelle est si belle; Je suis fasciné par mon Dieu. Comment pourrais-je L'oublier, même pour une respiration, ou une bouchée de nourriture?
ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਕੜਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀਐ ॥
J'ai saisi le Seigneur Invisible et Insondable, à travers la Parole du Shabad du Guru. Je suis un sacrifice au Vrai Guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਭੇਟ ਦੇਉ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ॥
Je place ma tête en offrande devant le Vrai Guru, si cela plaît vraiment au Vrai Guru.
ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥
Ayez pitié de moi, ô Dieu, Grand Donateur, afin que Nanak puisse fusionner dans Votre Être. ||4||1||
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Tukhaari, Quatrième Mehla:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਅਪਰਪਰਾ ॥
Le Seigneur, Har, Har, est Inaccessible, Insondable, Infini, le Plus Lointain du Lointain.
ਜੋ ਤੁਮ ਧਿਆਵਹਿ ਜਗਦੀਸ ਤੇ ਜਨ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰਾ ॥
Ceux qui méditent sur Vous, ô Seigneur de l'Univers - ces humbles êtres traversent l'océan du monde terrifiant et perfide.
ਬਿਖਮ ਭਉ ਤਿਨ ਤਰਿਆ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
Ceux qui méditent sur le Naam du Seigneur, Har, Har, traversent facilement l'océan du monde terrifiant et perfide.
ਗੁਰ ਵਾਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਜੋ ਭਾਇ ਚਲੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Ceux qui marchent avec amour en harmonie avec la Parole du Guru, le Vrai Guru - le Seigneur, Har, Har, les unit à Lui-même.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਰਣੀਧਰਾ ॥
La lumière du mortel rencontre la Lumière de Dieu, et se fond dans cette Lumière Divine lorsque le Seigneur, le Soutien de la Terre, accorde Sa Grâce.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਅਪਰਪਰਾ ॥੧॥
Le Seigneur, Har, Har, est Inaccessible, Insondable, Infini, le Plus Lointain du Lointain. ||1||
ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥
Ô mon Seigneur et Maître, Vous êtes Inaccessible et Insondable. Vous imprégnez et pénétrez totalement chaque cœur.
ਤੂ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਅਗੰਮੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਲਹਿਆ ॥
Vous êtes Invisible, Inconnaissable et Insondable; Vous êtes trouvé à travers la Parole du Guru, le Vrai Guru.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੇ ਜਨ ਪੁਰਖ ਪੂਰੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਰਵੇ ॥
Bénis, bénis sont ces humbles, puissants et parfaits personnes, qui rejoignent le Sangat du Guru, la Société des Saints, et chantent Ses Glorieuses Louanges.
ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਿਤ ਚਵੇ ॥
Avec une compréhension claire et précise, les Gurmukhs contemplent le Shabad du Guru; à chaque instant, ils parlent continuellement du Seigneur.
ਜਾ ਬਹਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਲਹਿ ਜਾ ਖੜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥
Quand le Gurmukh s'assoit, il chante le Naam du Seigneur. Quand le Gurmukh se lève, il chante le Naam du Seigneur, Har, Har.
ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥
Ô mon Seigneur et Maître, Vous êtes Inaccessible et Insondable. Vous imprégnez et pénétrez totalement chaque cœur. ||2||
ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰੇ ॥
Ces humbles serviteurs qui servent sont acceptés. Ils servent le Seigneur, et suivent les Enseignements du Guru.
ਤਿਨ ਕੇ ਕੋਟਿ ਸਭਿ ਪਾਪ ਖਿਨੁ ਪਰਹਰਿ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਕਰੇ ॥
Tous leurs millions de péchés sont enlevés en un instant; le Seigneur les éloigne.
ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਜਿਨ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ॥
Tout leur péché et leur blâme sont effacés. Ils adorent et vénèrent l'Unique Seigneur avec leur esprit conscient.