Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1109 (french)
ਆਗੈ ਘਾਮ ਪਿਛੈ ਰੁਤਿ ਜਾਡਾ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਮਨੁ ਡੋਲੇ ॥
L'été est maintenant derrière nous, et la saison d'hiver est devant nous. En contemplant ce jeu, mon esprit chancelant vacille.
ਦਹ ਦਿਸਿ ਸਾਖ ਹਰੀ ਹਰੀਆਵਲ ਸਹਜਿ ਪਕੈ ਸੋ ਮੀਠਾ ॥
Dans toutes les dix directions, les branches sont vertes et vivantes. Ce qui mûrit lentement est doux.
ਨਾਨਕ ਅਸੁਨਿ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥੧੧॥
Ô Nanak, en Assu, s'il te plaît, rencontre-moi, mon Bien-aimé. Le Vrai Guru est devenu mon Avocat et mon Ami. ||11||
ਕਤਕਿ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥
En Katak, seul ce qui plaît à la Volonté de Dieu se produit.
ਦੀਪਕੁ ਸਹਜਿ ਬਲੈ ਤਤਿ ਜਲਾਇਆ ॥
La lampe de l'intuition brûle, allumée par l'essence de la réalité.
ਦੀਪਕ ਰਸ ਤੇਲੋ ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੋ ਧਨ ਓਮਾਹੈ ਸਰਸੀ ॥
L'amour est l'huile dans la lampe, qui unit l'âme-épouse à son Seigneur. L'épouse est ravie, en extase.
ਅਵਗਣ ਮਾਰੀ ਮਰੈ ਨ ਸੀਝੈ ਗੁਣਿ ਮਾਰੀ ਤਾ ਮਰਸੀ ॥
Celle qui meurt dans les fautes et les défauts - sa mort n'est pas réussie. Mais celle qui meurt dans la vertu glorieuse, meurt vraiment.
ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਦੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਅਜਹੁ ਤਿਨਾੜੀ ਆਸਾ ॥
Ceux qui sont bénis par le culte dévotionnel du Naam, le Nom du Seigneur, siègent dans la demeure de leur propre être intérieur. Ils placent leurs espoirs en Toi.
ਨਾਨਕ ਮਿਲਹੁ ਕਪਟ ਦਰ ਖੋਲਹੁ ਏਕ ਘੜੀ ਖਟੁ ਮਾਸਾ ॥੧੨॥
Nanak : s'il te plaît, ouvre les volets de Ta Porte, ô Seigneur, et rencontre-moi. Un seul instant est comme six mois pour moi. ||12||
ਮੰਘਰ ਮਾਹੁ ਭਲਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥
Le mois de Maghar est bon, pour ceux qui chantent les Glorieuses Louanges du Seigneur, et fusionnent dans Son Être.
ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਰਵੈ ਮੈ ਪਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਭਾਵਏ ॥
L'épouse vertueuse prononce Ses Glorieuses Louanges ; mon Seigneur Époux Bien-aimé est Éternel et Immuable.
ਨਿਹਚਲੁ ਚਤੁਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬਿਧਾਤਾ ਚੰਚਲੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
Le Seigneur Primordial est Immobile et Immuable, Intelligent et Sage ; tout le monde est inconstant.
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੇ ਤਾ ਭਾਇਆ ॥
En vertu de la sagesse spirituelle et de la méditation, elle fusionne dans Son Être ; elle est agréable à Dieu, et Il lui est agréable.
ਗੀਤ ਨਾਦ ਕਵਿਤ ਕਵੇ ਸੁਣਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥
J'ai entendu les chants et la musique, et les poèmes des poètes ; mais seul le Nom du Seigneur enlève ma douleur.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਅਭ ਭਗਤੀ ਪਿਰ ਆਗੈ ॥੧੩॥
Ô Nanak, cette âme-épouse est agréable à son Seigneur Époux, qui accomplit un culte dévotionnel aimant devant son Bien-aimé. ||13||
ਪੋਖਿ ਤੁਖਾਰੁ ਪੜੈ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਰਸੁ ਸੋਖੈ ॥
En Poh, la neige tombe, et la sève des arbres et des champs se dessèche.
ਆਵਤ ਕੀ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਮੁਖੇ ॥
Pourquoi n'es-Tu pas venu ? Je Te garde dans mon esprit, mon corps et ma bouche.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥
Il imprègne et pénètre mon esprit et mon corps ; Il est la Vie du Monde. À travers la Parole du Shabad du Guru, je savoure Son Amour.
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Sa Lumière remplit tous ceux qui sont nés d'œufs, nés de la matrice, nés de la sueur et nés de la terre, chaque cœur.
ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤੇ ਗਤਿ ਪਾਵਉ ਮਤਿ ਦੇਹੋ ॥
Accorde-moi la Vision Bénie de Ton Darshan, ô Seigneur de Miséricorde et de Compassion. Ô Grand Donateur, accorde-moi la compréhension, afin que je puisse trouver le salut.
ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਰਸਿ ਰਸੀਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਨੇਹੋ ॥੧੪॥
Ô Nanak, le Seigneur apprécie, savoure et ravit l'épouse qui est amoureuse de Lui. ||14||
ਮਾਘਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਤੀਰਥੁ ਅੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
En Maagh, je deviens pur ; je sais que le sanctuaire sacré de pèlerinage est en moi.
ਸਾਜਨ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਗੁਣ ਗਹਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥
J'ai rencontré mon Ami avec une aisance intuitive ; je saisis Ses Vertus Glorieuses et fusionne dans Son Être.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਣ ਅੰਕੇ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਬੰਕੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ਸਰਿ ਨਾਵਾ ॥
Ô mon Bien-aimé, Seigneur Dieu Magnifique, écoute, je chante Tes Gloires et fusionne dans Ton Être. S'il plaît à Ta Volonté, je me baigne dans le bassin sacré intérieur.
ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਤਹ ਬੇਣੀ ਸੰਗਮ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ ਸਮਾਵਾ ॥ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਪੂਜਾ ਪਰਮੇਸੁਰ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
Le Gange, la Yamuna, le lieu de rencontre sacré des trois rivières, les sept mers, la charité, les dons, l'adoration et le culte reposent tous dans le Seigneur Dieu Transcendant ; à travers les âges, je réalise l'Unique.
ਨਾਨਕ ਮਾਘਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਤਾ ॥੧੫॥
Ô Nanak, en Maagh, l'essence la plus sublime est la méditation sur le Seigneur ; c'est le bain purificateur des soixante-huit sanctuaires sacrés de pèlerinage. ||15||
ਫਲਗੁਨਿ ਮਨਿ ਰਹਸੀ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਭਾਇਆ ॥
En Phalgun, son esprit est ravi, satisfait par l'Amour de son Bien-aimé.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਸੁ ਭਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Nuit et jour, elle est ravie, et son égoïsme a disparu.
ਮਨ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਓ ॥
L'attachement émotionnel est éradiqué de son esprit, quand cela Lui plaît ; dans Sa Miséricorde, Il vient à ma maison.
ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੀ ਪਿਰ ਬਾਝਹੁ ਮਹਲੀ ਲਹਾ ਨ ਥਾਓ ॥
Je me vêts de divers vêtements, mais sans mon Bien-aimé, je ne trouverai pas de place dans la Demeure de Sa Présence.
ਹਾਰ ਡੋਰ ਰਸ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਿਰਿ ਲੋੜੀ ਸੀਗਾਰੀ ॥
Je me suis ornée de guirlandes de fleurs, de colliers de perles, d'huiles parfumées et de robes de soie.
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰਿ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰੀ ॥੧੬॥
Ô Nanak, le Guru m'a uni à Lui. L'âme-épouse a trouvé son Seigneur Époux, dans la demeure de son propre cœur. ||16||
ਬੇ ਦਸ ਮਾਹ ਰੁਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਭਲੇ ॥ ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਪਲ ਸਾਚੇ ਆਏ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ॥
Les douze mois, les saisons, les semaines, les jours, les heures, les minutes et les secondes sont tous sublimes, lorsque le Vrai Seigneur vient et la rencontre avec une aisance naturelle.
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ਕਰਤਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
Dieu, mon Bien-aimé, m'a rencontré, et mes affaires sont toutes résolues. Le Seigneur Créateur connaît tous les moyens et toutes les manières.
ਜਿਨਿ ਸੀਗਾਰੀ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਰੀ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ॥
Je suis aimée par Celui qui m'a embellie et exaltée ; je L'ai rencontré, et je savoure Son Amour.
ਘਰਿ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥
Le lit de mon cœur devient beau, quand mon Seigneur Époux me ravit. En tant que Gurmukh, le destin sur mon front a été réveillé et activé.