Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1099 (french)
ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਭ੍ਰਮਤੇ ਫਿਰਹਿ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਭੇਖੰ ॥
Les disciples des six ordres errent et vagabondent en portant des robes religieuses, mais ils ne rencontrent pas Dieu.
ਵਰਤ ਕਰਹਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣਾ ਸੇ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੰ ॥
Ils observent les jeûnes lunaires, mais cela ne compte pour rien.
ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਸੰਪੂਰਨਾ ਤਤੁ ਸਾਰ ਨ ਪੇਖੰ ॥
Ceux qui lisent les Vedas dans leur intégralité, ne voient toujours pas l'essence sublime de la réalité.
ਤਿਲਕੁ ਕਢਹਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਿ ਅੰਤਰਿ ਕਾਲੇਖੰ ॥
Ils appliquent des marques cérémonielles sur leur front et prennent des bains de purification, mais ils sont noircis à l'intérieur.
ਭੇਖੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਲਭਈ ਵਿਣੁ ਸਚੀ ਸਿਖੰ ॥
Ils portent des robes religieuses, mais sans les vrais enseignements, Dieu n'est pas trouvé.
ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਸੋ ਪਵੈ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੰ ॥
Celui qui s'est égaré, retrouve le Chemin, si un tel destin prédestiné est écrit sur son front.
ਤਿਨਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਅਖੀ ਦੇਖੰ ॥੧੩॥
Celui qui voit le Guru de ses yeux, embellit et exalte sa vie humaine. ||13||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
Dakhanay, Cinquième Mehla:
ਸੋ ਨਿਵਾਹੂ ਗਡਿ ਜੋ ਚਲਾਊ ਨ ਥੀਐ ॥
Concentre-toi sur ce qui ne passera pas.
ਕਾਰ ਕੂੜਾਵੀ ਛਡਿ ਸੰਮਲੁ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥
Abandonne tes actions fausses et médite sur le Vrai Maître. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Mehla:
ਹਭ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਜਿਉ ਜਲ ਘਟਾਊ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ॥
La Lumière de Dieu imprègne tout, comme la lune reflétée dans l'eau.
ਪਰਗਟੁ ਥੀਆ ਆਪਿ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ॥੨॥
Il se révèle Lui-même, ô Nanak, à celui qui a un tel destin inscrit sur son front. ||2||
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Mehla:
ਮੁਖ ਸੁਹਾਵੇ ਨਾਮੁ ਚਉ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
Le visage devient beau, en chantant le Naam, le Nom du Seigneur, et en chantant Ses Glorieuses Louanges, vingt-quatre heures par jour.
ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਮਿਲੀ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੩॥
Ô Nanak, à la Cour du Seigneur, tu seras accepté ; même les sans-abri y trouvent un foyer. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਬਾਹਰ ਭੇਖਿ ਨ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
En portant des robes religieuses extérieurement, Dieu, le Connaisseur intérieur, n'est pas trouvé.
ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਾਹਰੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਨਿਕਾਮੀ ॥
Sans le Seul Seigneur Bien-aimé, tous errent sans but.
ਮਨੁ ਰਤਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਨਿਤ ਗਰਬਿ ਫਿਰਾਮੀ ॥
Leurs esprits sont imprégnés d'attachement à la famille, et ainsi ils errent continuellement, gonflés d'orgueil.
ਫਿਰਹਿ ਗੁਮਾਨੀ ਜਗ ਮਹਿ ਕਿਆ ਗਰਬਹਿ ਦਾਮੀ ॥
Les arrogants errent dans le monde ; pourquoi sont-ils si fiers de leur richesse ?
ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਖਿਨ ਜਾਇ ਬਿਲਾਮੀ ॥
Leur richesse ne les accompagnera pas lorsqu'ils partiront ; en un instant, elle disparaît.
ਬਿਚਰਦੇ ਫਿਰਹਿ ਸੰਸਾਰ ਮਹਿ ਹਰਿ ਜੀ ਹੁਕਾਮੀ ॥
Ils errent dans le monde, selon le Hukam du Commandement du Seigneur.
ਕਰਮੁ ਖੁਲਾ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁਆਮੀ ॥
Lorsque le karma de quelqu'un est activé, il trouve le Guru, et à travers Lui, le Seigneur et Maître est trouvé.
ਜੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੋ ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੀ ਕਾਮੀ ॥੧੪॥
Cet être humble, qui sert le Seigneur, voit ses affaires résolues par le Seigneur. ||14||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
Dakhanay, Cinquième Mehla:
ਮੁਖਹੁ ਅਲਾਏ ਹਭ ਮਰਣੁ ਪਛਾਣੰਦੋ ਕੋਇ ॥
Tous parlent avec leur bouche, mais rares sont ceux qui réalisent la mort.
ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਖਾਕੁ ਜਿਨਾ ਯਕੀਨਾ ਹਿਕ ਸਿਉ ॥੧॥
Nanak est la poussière des pieds de ceux qui ont foi en l'Unique Seigneur. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Mehla:
ਜਾਣੁ ਵਸੰਦੋ ਮੰਝਿ ਪਛਾਣੂ ਕੋ ਹੇਕੜੋ ॥
Sache qu'Il demeure en tous ; rares sont ceux qui réalisent cela.
ਤੈ ਤਨਿ ਪੜਦਾ ਨਾਹਿ ਨਾਨਕ ਜੈ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੨॥
Il n'y a pas de voile obscurcissant sur le corps de celui-là, ô Nanak, qui rencontre le Guru. ||2||
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Mehla:
ਮਤੜੀ ਕਾਂਢਕੁ ਆਹ ਪਾਵ ਧੋਵੰਦੋ ਪੀਵਸਾ ॥
Je bois l'eau qui a lavé les pieds de ceux qui partagent les Enseignements.
ਮੂ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਅਥਾਹ ਪਸਣ ਕੂ ਸਚਾ ਧਣੀ ॥੩॥
Mon corps est rempli d'un amour infini pour voir mon Vrai Maître. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਨਾਲਿ ਮਾਇਆ ਰਚਾ ॥
Oubliant le Naam, le Nom du Seigneur Sans Peur, il s'attache à Maya.
ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਨਚਾ ॥
Il va et vient, et erre, dansant dans d'innombrables incarnations.
ਬਚਨੁ ਕਰੇ ਤੈ ਖਿਸਕਿ ਜਾਇ ਬੋਲੇ ਸਭੁ ਕਚਾ ॥
Il donne sa parole, mais se rétracte ensuite. Tout ce qu'il dit est faux.
ਅੰਦਰਹੁ ਥੋਥਾ ਕੂੜਿਆਰੁ ਕੂੜੀ ਸਭ ਖਚਾ ॥
La personne fausse est creuse à l'intérieur ; elle est totalement absorbée par le mensonge.
ਵੈਰੁ ਕਰੇ ਨਿਰਵੈਰ ਨਾਲਿ ਝੂਠੇ ਲਾਲਚਾ ॥
Il essaie de se venger du Seigneur, qui ne porte aucune vengeance ; une telle personne est piégée par le mensonge et la cupidité.
ਮਾਰਿਆ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਵੇਖਿ ਧੁਰਿ ਕਰਮਚਾ ॥
Le Vrai Roi, le Seigneur Dieu Primordial, le tue quand Il voit ce qu'il a fait.
ਜਮਦੂਤੀ ਹੈ ਹੇਰਿਆ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਪਚਾ ॥
Le Messager de la Mort le voit, et il pourrit dans la douleur.
ਹੋਆ ਤਪਾਵਸੁ ਧਰਮ ਕਾ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚਾ ॥੧੫॥
Une justice impartiale est administrée, ô Nanak, à la Cour du Vrai Seigneur. ||15||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
Dakhanay, Cinquième Mehla:
ਪਰਭਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧਿਆਇ ॥
Aux premières heures du matin, chante le Nom de Dieu et médite sur les Pieds du Guru.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥
La souillure de la naissance et de la mort est effacée, en chantant les Glorieuses Louanges du Vrai Seigneur. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Mehla:
ਦੇਹ ਅੰਧਾਰੀ ਅੰਧੁ ਸੁੰਞੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥
Le corps est sombre, aveugle et vide, sans le Naam, le Nom du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜੈ ਘਟਿ ਵੁਠਾ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੨॥
Ô Nanak, fructueuse est la naissance de celui, dans le cœur duquel demeure le Vrai Maître. ||2||
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Mehla:
ਲੋਇਣ ਲੋਈ ਡਿਠ ਪਿਆਸ ਨ ਬੁਝੈ ਮੂ ਘਣੀ ॥
De mes yeux, j'ai vu la Lumière ; ma grande soif pour Lui n'est pas étanchée.