Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1096 (french)
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਤੁਧੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਜਾਤਿ ਤੂ ਵਰਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥
Tu n'as ni forme ni contour, ni caste ni race.
ਏ ਮਾਣਸ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ਤੂ ਵਰਤਹਿ ਜਾਹਰਾ ॥
Ces humains croient que Tu es loin ; mais Tu es tout à fait manifestement apparent.
ਤੂ ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਹਿ ਆਪਿ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਹਰਾ ॥
Tu Te délectes Toi-même dans chaque cœur, et aucune souillure ne T'atteint.
ਤੂ ਪੁਰਖੁ ਅਨੰਦੀ ਅਨੰਤ ਸਭ ਜੋਤਿ ਸਮਾਹਰਾ ॥
Tu es le Seigneur Primordial bienheureux et infini ; Ta Lumière est omniprésente.
ਤੂ ਸਭ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਦੇਵ ਬਿਧਾਤੇ ਨਰਹਰਾ ॥
Parmi tous les êtres divins, Tu es le plus divin, ô Architecte-Créateur, Rajeunisseur de tous.
ਕਿਆ ਆਰਾਧੇ ਜਿਹਵਾ ਇਕ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਪਰਪਰਾ ॥
Comment ma seule langue peut-elle T'adorer ? Tu es le Seigneur éternel, impérissable et infini.
ਜਿਸੁ ਮੇਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਤਰਾ ॥
Celui que Tu unis Toi-même au Vrai Guru - toutes ses générations sont sauvées.
ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਕਰਦੇ ਸੇਵ ਦਰਿ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੫॥
Tous Tes serviteurs Te servent ; Nanak est un humble serviteur à Ta Porte. ||5||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
Dakhanay, Cinquième Mehla :
ਗਹਡੜੜਾ ਤ੍ਰਿਣਿ ਛਾਇਆ ਗਾਫਲ ਜਲਿਓਹੁ ਭਾਹਿ ॥
Il construit une hutte de paille, et l'insensé y allume un feu.
ਜਿਨਾ ਭਾਗ ਮਥਾਹੜੈ ਤਿਨ ਉਸਤਾਦ ਪਨਾਹਿ ॥੧॥
Seuls ceux qui ont un tel destin prédestiné sur leur front, trouvent refuge auprès du Maître. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Mehla :
ਨਾਨਕ ਪੀਠਾ ਪਕਾ ਸਾਜਿਆ ਧਰਿਆ ਆਣਿ ਮਉਜੂਦੁ ॥
Ô Nanak, il moud le grain, le cuisine et le place devant lui.
ਬਾਝਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਣੇ ਬੈਠਾ ਝਾਕੁ ਦਰੂਦ ॥੨॥
Mais sans son Vrai Guru, il s'assoit et attend que sa nourriture soit bénie. ||2||
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Mehla :
ਨਾਨਕ ਭੁਸਰੀਆ ਪਕਾਈਆ ਪਾਈਆ ਥਾਲੈ ਮਾਹਿ ॥
Ô Nanak, les miches de pain sont cuites et placées sur le plateau.
ਜਿਨੀ ਗੁਰੂ ਮਨਾਇਆ ਰਜਿ ਰਜਿ ਸੇਈ ਖਾਹਿ ॥੩॥
Ceux qui obéissent à leur Guru, mangent et sont totalement satisfaits. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਤੁਧੁ ਜਗ ਮਹਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਪਾਈਆ ॥
Tu as mis en scène ce jeu dans le monde, et insufflé l'ego à tous les êtres.
ਏਕੁ ਮੰਦਰੁ ਪੰਚ ਚੋਰ ਹਹਿ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ਬੁਰਿਆਈਆ ॥
Dans le temple unique du corps se trouvent les cinq voleurs, qui se comportent mal continuellement.
ਦਸ ਨਾਰੀ ਇਕੁ ਪੁਰਖੁ ਕਰਿ ਦਸੇ ਸਾਦਿ ਲੋੁਭਾਈਆ ॥
Les dix épouses, les organes sensoriels ont été créés, et l'unique mari, le soi ; les dix sont absorbés par les saveurs et les goûts.
ਏਨਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮੋਹੀਆ ਨਿਤ ਫਿਰਹਿ ਭਰਮਾਈਆ ॥
Cette Maya les fascine et les attire ; ils errent continuellement dans le doute.
ਹਾਠਾ ਦੋਵੈ ਕੀਤੀਓ ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਵਰਤਾਈਆ ॥
Tu as créé les deux côtés, l'esprit et la matière, Shiva et Shakti.
ਸਿਵ ਅਗੈ ਸਕਤੀ ਹਾਰਿਆ ਏਵੈ ਹਰਿ ਭਾਈਆ ॥
La matière perd face à l'esprit ; cela plaît au Seigneur.
ਇਕਿ ਵਿਚਹੁ ਹੀ ਤੁਧੁ ਰਖਿਆ ਜੋ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈਆ ॥
Tu as enchâssé l'esprit à l'intérieur, ce qui conduit à la fusion avec le Sat Sangat, la Vraie Congrégation.
ਜਲ ਵਿਚਹੁ ਬਿੰਬੁ ਉਠਾਲਿਓ ਜਲ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈਆ ॥੬॥
Dans la bulle, Tu as formé la bulle, qui se fondra à nouveau dans l'eau. ||6||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
Dakhanay, Cinquième Mehla :
ਆਗਾਹਾ ਕੂ ਤ੍ਰਾਘਿ ਪਿਛਾ ਫੇਰਿ ਨ ਮੁਹਡੜਾ ॥
Regarde devant toi ; ne tourne pas ton visage en arrière.
ਨਾਨਕ ਸਿਝਿ ਇਵੇਹਾ ਵਾਰ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਵੀ ਜਨਮੜਾ ॥੧॥
Ô Nanak, réussis cette fois, et tu ne seras plus réincarné. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Mehla :
ਸਜਣੁ ਮੈਡਾ ਚਾਈਆ ਹਭ ਕਹੀ ਦਾ ਮਿਤੁ ॥
Mon ami joyeux est appelé l'ami de tous.
ਹਭੇ ਜਾਣਨਿ ਆਪਣਾ ਕਹੀ ਨ ਠਾਹੇ ਚਿਤੁ ॥੨॥
Tous pensent à Lui comme étant le leur ; Il ne brise jamais le cœur de personne. ||2||
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Mehla :
ਗੁਝੜਾ ਲਧਮੁ ਲਾਲੁ ਮਥੈ ਹੀ ਪਰਗਟੁ ਥਿਆ ॥
Le joyau caché a été trouvé ; il est apparu sur mon front.
ਸੋਈ ਸੁਹਾਵਾ ਥਾਨੁ ਜਿਥੈ ਪਿਰੀਏ ਨਾਨਕ ਜੀ ਤੂ ਵੁਠਿਆ ॥੩॥
Beau et exalté est cet endroit, ô Nanak, où Tu demeures, ô mon Cher Seigneur. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਜਾ ਤੂ ਮੇਰੈ ਵਲਿ ਹੈ ਤਾ ਕਿਆ ਮੁਹਛੰਦਾ ॥
Quand Tu es de mon côté, Seigneur, de quoi dois-je m'inquiéter ?
ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਨੋ ਸਉਪਿਆ ਜਾ ਤੇਰਾ ਬੰਦਾ ॥
Tu m'as tout confié, quand je suis devenu Ton esclave.
ਲਖਮੀ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੰਦਾ ॥
Ma richesse est inépuisable, peu importe combien je dépense et consomme.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਸਭ ਸੇਵ ਕਰੰਦਾ ॥
Les 8,4 millions d'espèces d'êtres travaillent toutes pour me servir.
ਏਹ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਭਿ ਕੀਤਿਆ ਨਹ ਮੰਗਹਿ ਮੰਦਾ ॥
Tous ces ennemis sont devenus mes amis, et personne ne me souhaite du mal.
ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਪੁਛਈ ਜਾ ਹਰਿ ਬਖਸੰਦਾ ॥
Personne ne me demande de comptes, puisque Dieu est mon pardonneur.
ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥
Je suis devenu bienheureux, et j'ai trouvé la paix, en rencontrant le Guru, le Seigneur de l'Univers.
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਐ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੰਦਾ ॥੭॥
Toutes mes affaires ont été résolues, puisque Tu es satisfait de moi. ||7||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
Dakhanay, Cinquième Mehla :
ਡੇਖਣ ਕੂ ਮੁਸਤਾਕੁ ਮੁਖੁ ਕਿਜੇਹਾ ਤਉ ਧਣੀ ॥
Je suis si désireux de Te voir, ô Seigneur ; à quoi ressemble Ton visage ?
ਫਿਰਦਾ ਕਿਤੈ ਹਾਲਿ ਜਾ ਡਿਠਮੁ ਤਾ ਮਨੁ ਧ੍ਰਾਪਿਆ ॥੧॥
J'errais dans un état si misérable, mais quand je T'ai vu, mon esprit a été réconforté et consolé. ||1||