Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1092 (french)
ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚਾਹੀ ॥
Sans bon karma, on n'obtient rien, peu importe combien on le désire.
ਆਵੈ ਜਾਇ ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਛੁਟਾਹੀ ॥
Venir et aller dans la réincarnation, et la naissance et la mort prennent fin, par la Parole du Shabad du Guru.
ਆਪਿ ਕਰੈ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧੬॥
Il agit Lui-même, alors à qui devrions-nous nous plaindre ? Il n'y a personne d'autre du tout. ||16||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla:
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਸੰਤੀ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥
Dans ce monde, les Saints gagnent la richesse ; ils viennent rencontrer Dieu à travers le Vrai Guru.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਇਸੁ ਧਨ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Le Vrai Guru implante la Vérité à l'intérieur ; la valeur de cette richesse ne peut être décrite.
ਇਤੁ ਧਨਿ ਪਾਇਐ ਭੁਖ ਲਥੀ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
En obtenant cette richesse, la faim est soulagée, et la paix vient demeurer dans l'esprit.
ਜਿੰਨੑਾ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੀ ਪਾਇਆ ਆਇ ॥
Seuls ceux qui ont un tel destin préordonné, viennent recevoir cela.
ਮਨਮੁਖੁ ਜਗਤੁ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਨੋ ਬਿਲਲਾਇ ॥
Le monde du manmukh volontaire est pauvre, pleurant pour Maya.
ਅਨਦਿਨੁ ਫਿਰਦਾ ਸਦਾ ਰਹੈ ਭੁਖ ਨ ਕਦੇ ਜਾਇ ॥
Nuit et jour, il erre continuellement, et sa faim n'est jamais soulagée.
ਸਾਂਤਿ ਨ ਕਦੇ ਆਵਈ ਨਹ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Il ne trouve jamais la tranquillité calme, et la paix ne vient jamais demeurer dans son esprit.
ਸਦਾ ਚਿੰਤ ਚਿਤਵਦਾ ਰਹੈ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ॥
Il est toujours en proie à l'anxiété, et son cynisme ne disparaît jamais.
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਭਵੀ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
Ô Nanak, sans le Vrai Guru, l'intellect est perverti ; si l'on rencontre le Vrai Guru, alors on pratique la Parole du Shabad.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Pour toujours et à jamais, il demeure dans la paix, et fusionne dans le Vrai Seigneur. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla:
ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥
Celui qui a créé le monde, en prend soin.
ਏਕੋ ਸਿਮਰਹੁ ਭਾਇਰਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Méditez en souvenir sur le Seul Seigneur, ô Frères du Destin ; il n'y a personne d'autre que Lui.
ਖਾਣਾ ਸਬਦੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Alors mangez la nourriture du Shabad et de la bonté ; en la mangeant, vous resterez satisfait pour toujours.
ਪੈਨਣੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਓਹੁ ਊਜਲਾ ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥
Revêtez-vous de la Louange du Seigneur. Pour toujours et à jamais, elle est radieuse et brillante ; elle n'est jamais polluée.
ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਥੋੜਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥
J'ai intuitivement gagné la vraie richesse, qui ne diminue jamais.
ਦੇਹੀ ਨੋ ਸਬਦੁ ਸੀਗਾਰੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Le corps est orné du Shabad, et est en paix pour toujours et à jamais.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੋਇ ॥੨॥
Ô Nanak, le Gurmukh réalise le Seigneur, qui se révèle Lui-même. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਅੰਤਰਿ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਾਪੈ ॥
Profondément à l'intérieur de soi se trouvent la méditation et l'austère autodiscipline, quand on réalise la Parole du Shabad du Guru.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਉਮੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਪੈ ॥
En méditant sur le Nom du Seigneur, Har, Har, l'égoïsme et l'ignorance sont éliminés.
ਅੰਦਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਚਾਖਿਆ ਸਾਦੁ ਜਾਪੈ ॥
L'être intérieur est débordant de Nectar Ambrosiaque ; en le goûtant, la saveur est connue.
ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥
Ceux qui le goûtent deviennent sans peur ; ils sont satisfaits de la sublime essence du Seigneur.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪੀਆਇਆ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥੧੭॥
Ceux qui le boivent, par la Grâce du Seigneur, ne sont plus jamais affligés par la mort. ||17||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla:
ਲੋਕੁ ਅਵਗਣਾ ਕੀ ਬੰਨੑੈ ਗੰਠੜੀ ਗੁਣ ਨ ਵਿਹਾਝੈ ਕੋਇ ॥
Les gens nouent des paquets de défauts ; personne ne fait le commerce de la vertu.
ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥
Rare est cette personne, ô Nanak, qui achète la vertu.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਗੁਣ ਪਾਈਅਨਿੑ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
Par la Grâce du Guru, on est béni de vertu, lorsque le Seigneur accorde Son Regard de Grâce. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla:
ਗੁਣ ਅਵਗੁਣ ਸਮਾਨਿ ਹਹਿ ਜਿ ਆਪਿ ਕੀਤੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥
Les mérites et les démérites sont les mêmes ; ils sont tous deux créés par le Créateur.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥
Ô Nanak, celui qui obéit au Hukam du Commandement du Seigneur, trouve la paix, en contemplant la Parole du Shabad du Guru. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਅੰਦਰਿ ਰਾਜਾ ਤਖਤੁ ਹੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ॥
Le Roi siège sur le trône à l'intérieur de soi ; Il administre Lui-même la justice.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਦਰੁ ਜਾਣੀਐ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲੁ ਅਸਰਾਉ ॥
Par la Parole du Shabad du Guru, la Cour du Seigneur est connue ; à l'intérieur de soi se trouve le Sanctuaire, la Demeure de la Présence du Seigneur.
ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਨਿ ਖੋਟਿਆ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
Les pièces sont essayées, et les pièces authentiques sont placées dans Son trésor, tandis que les contrefaçons ne trouvent pas de place.
ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥
Le Plus Vrai du Vrai est omniprésent ; Sa justice est à jamais Vraie.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਉ ॥੧੮॥
On vient à apprécier l'essence Ambrosiaque, lorsque le Naam est enchâssé dans l'esprit. ||18||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla:
ਹਉ ਮੈ ਕਰੀ ਤਾਂ ਤੂ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ਹਉ ਨਾਹਿ ॥
Quand on agit avec égoïsme, alors Tu n'es pas là, Seigneur. Là où Tu es, il n'y a pas d'égo.