Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1090 (french)
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਦੋਵੈ ਤਰਫਾ ਉਪਾਈਓਨੁ ਵਿਚਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਵਾਸਾ ॥
Il a créé les deux côtés ; Shiva demeure au sein de Shakti (l'âme demeure au sein de l'univers matériel).
ਸਕਤੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
À travers l'univers matériel de Shakti, personne n'a jamais trouvé le Seigneur ; ils continuent de naître et de mourir dans la réincarnation.
ਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸਾਤਿ ਪਾਈਐ ਜਪਿ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥
En servant le Guru, la paix est trouvée, en méditant sur le Seigneur à chaque respiration et à chaque bouchée de nourriture.
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਸੋਧਿ ਦੇਖੁ ਊਤਮ ਹਰਿ ਦਾਸਾ ॥
En cherchant et en regardant à travers les Simritees et les Shaastras, j'ai trouvé que la personne la plus sublime est l'esclave du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਨਾਮੇ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੧੦॥
Ô Nanak, sans le Naam, rien n'est permanent et stable ; je suis un sacrifice au Naam, le Nom du Seigneur. ||10||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Troisième Mehla :
ਹੋਵਾ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋਤਕੀ ਵੇਦ ਪੜਾ ਮੁਖਿ ਚਾਰਿ ॥
Je pourrais devenir un Pandit, un érudit religieux, ou un astrologue, et réciter les quatre Vedas avec ma bouche ;
ਨਵ ਖੰਡ ਮਧੇ ਪੂਜੀਆ ਅਪਣੈ ਚਜਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Je pourrais être vénéré dans les neuf régions de la terre pour ma sagesse et ma pensée ;
ਮਤੁ ਸਚਾ ਅਖਰੁ ਭੁਲਿ ਜਾਇ ਚਉਕੈ ਭਿਟੈ ਨ ਕੋਇ ॥
que je n'oublie pas la Parole de Vérité, que personne ne puisse toucher mon carré de cuisine sacré.
ਝੂਠੇ ਚਉਕੇ ਨਾਨਕਾ ਸਚਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੧॥
De tels carrés de cuisine sont faux, ô Nanak ; seul le Seigneur Unique est Vrai. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla :
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
Il crée Lui-même et Il agit Lui-même ; Il accorde Son Regard de Grâce.
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੨॥
Il accorde Lui-même une glorieuse grandeur ; dit Nanak, Il est le Vrai Seigneur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਕੰਟਕੁ ਕਾਲੁ ਏਕੁ ਹੈ ਹੋਰੁ ਕੰਟਕੁ ਨ ਸੂਝੈ ॥
Seule la mort est douloureuse ; je ne peux concevoir rien d'autre comme douloureux.
ਅਫਰਿਓ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤਦਾ ਪਾਪੀ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥
Elle est imparable ; elle traque et imprègne le monde, et se bat avec les pécheurs.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਭੇਦੀਐ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਬੂਝੈ ॥
À travers la Parole du Shabad du Guru, on est immergé dans le Seigneur. En méditant sur le Seigneur, on arrive à réaliser le Seigneur.
ਸੋ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਜੋ ਮਨ ਸਿਉ ਜੂਝੈ ॥
Seul celui qui lutte avec son propre esprit est libéré dans le Sanctuaire du Seigneur.
ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥੧੧॥
Celui qui contemple et médite sur le Seigneur dans son esprit, réussit à la Cour du Seigneur. ||11||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok, Premier Mehla :
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਸਾਖਤੀ ਦਰਗਹ ਸਚੁ ਕਬੂਲੁ ॥
Soumettez-vous à la Volonté du Seigneur Commandant ; dans Sa Cour, seule la Vérité est acceptée.
ਸਾਹਿਬੁ ਲੇਖਾ ਮੰਗਸੀ ਦੁਨੀਆ ਦੇਖਿ ਨ ਭੂਲੁ ॥
Votre Seigneur et Maître vous demandera des comptes ; ne vous égarez pas en contemplant le monde.
ਦਿਲ ਦਰਵਾਨੀ ਜੋ ਕਰੇ ਦਰਵੇਸੀ ਦਿਲੁ ਰਾਸਿ ॥
Celui qui veille sur son cœur, et garde son cœur pur, est un derviche, un dévot saint.
ਇਸਕ ਮੁਹਬਤਿ ਨਾਨਕਾ ਲੇਖਾ ਕਰਤੇ ਪਾਸਿ ॥੧॥
L'amour et l'affection, ô Nanak, sont dans les comptes placés devant le Créateur. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਅਲਗਉ ਜੋਇ ਮਧੂਕੜਉ ਸਾਰੰਗਪਾਣਿ ਸਬਾਇ ॥
Celui qui est détaché comme le bourdon, voit le Seigneur du monde partout.
ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਨਾਨਕ ਕੰਠਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥
Le diamant de son esprit est percé par le Diamant du Nom du Seigneur ; ô Nanak, son cou en est embelli. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਮਨਮੁਖ ਕਾਲੁ ਵਿਆਪਦਾ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਲਾਗੇ ॥
Les manmukhs obstinés sont affligés par la mort ; ils s'accrochent à Maya dans l'attachement émotionnel.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਪਛਾੜਸੀ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਠਾਗੇ ॥
En un instant, ils sont jetés à terre et tués ; dans l'amour de la dualité, ils sont trompés.
ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਲਾਗੇ ॥
Cette opportunité ne reviendra plus entre leurs mains ; ils sont frappés par le Messager de la Mort avec son bâton.
ਤਿਨ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਗਈ ਜੋ ਹਰਿ ਲਿਵ ਜਾਗੇ ॥
Mais le bâton de la Mort ne frappe même pas ceux qui restent éveillés et conscients dans l'Amour du Seigneur.
ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੁਧੁ ਛਡਾਵਣੀ ਸਭ ਤੁਧੈ ਲਾਗੇ ॥੧੨॥
Tous sont à Toi, et s'accrochent à Toi ; Toi seul peux les sauver. ||12||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok, Premier Mehla :
ਸਰਬੇ ਜੋਇ ਅਗਛਮੀ ਦੂਖੁ ਘਨੇਰੋ ਆਥਿ ॥
Voyez le Seigneur impérissable partout ; l'attachement à la richesse n'apporte que de grandes douleurs.
ਕਾਲਰੁ ਲਾਦਸਿ ਸਰੁ ਲਾਘਣਉ ਲਾਭੁ ਨ ਪੂੰਜੀ ਸਾਥਿ ॥੧॥
Chargé de poussière, vous devez traverser l'océan du monde ; vous n'emportez pas avec vous le profit et le capital du Nom. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਪੂੰਜੀ ਸਾਚਉ ਨਾਮੁ ਤੂ ਅਖੁਟਉ ਦਰਬੁ ਅਪਾਰੁ ॥
Mon capital est Ton Vrai Nom, ô Seigneur ; cette richesse est inépuisable et infinie.
ਨਾਨਕ ਵਖਰੁ ਨਿਰਮਲਉ ਧੰਨੁ ਸਾਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥੨॥
Ô Nanak, cette marchandise est immaculée ; béni soit le banquier qui en fait le commerce. ||2||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਪੂਰਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰਾਣਿ ਲੈ ਮੋਟਉ ਠਾਕੁਰੁ ਮਾਣਿ ॥
Connaissez et appréciez l'Amour primordial et éternel du Grand Seigneur et Maître.
ਮਾਥੈ ਊਭੈ ਜਮੁ ਮਾਰਸੀ ਨਾਨਕ ਮੇਲਣੁ ਨਾਮਿ ॥੩॥
Béni par le Naam, ô Nanak, vous abattrez le Messager de la Mort, et pousserez son visage au sol. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਆਪੇ ਪਿੰਡੁ ਸਵਾਰਿਓਨੁ ਵਿਚਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ॥
Il a Lui-même embelli le corps, et y a placé les neuf trésors du Naam.
ਇਕਿ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਤਿਨ ਨਿਹਫਲ ਕਾਮੁ ॥
Il en égare certains dans le doute ; vaines sont leurs actions.
ਇਕਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ॥
Certains, en tant que Gurmukh, réalisent leur Seigneur, l'Âme Suprême.
ਇਕਨੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਮੰਨਿਆ ਹਰਿ ਊਤਮ ਕਾਮੁ ॥
Certains écoutent le Seigneur et Lui obéissent ; sublimes et exaltées sont leurs actions.
ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਉਪਜਿਆ ਗਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਮੁ ॥੧੩॥
L'amour pour le Seigneur jaillit au plus profond de soi, chantant les Glorieuses Louanges du Nom du Seigneur. ||13||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok, Premier Mehla :