Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1089 (french)
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਵਰਤੀਜੈ ॥
Lui-même a créé l'univers entier, et Lui-même le pénètre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥
Les Gurmukhs Le louent à jamais, et à travers la Vérité, ils L'évaluent.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿਆ ਇਵ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
À travers la Parole du Shabad du Guru, le lotus du cœur s'épanouit, et ainsi, on boit l'essence sublime du Seigneur.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿਆ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਵੀਜੈ ॥੭॥
Le va-et-vient de la réincarnation cesse, et on dort dans la paix et l'équilibre. ||7||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla:
ਨਾ ਮੈਲਾ ਨਾ ਧੁੰਧਲਾ ਨਾ ਭਗਵਾ ਨਾ ਕਚੁ ॥
Ni sale, ni terne, ni safran, ni aucune couleur qui s'estompe.
ਨਾਨਕ ਲਾਲੋ ਲਾਲੁ ਹੈ ਸਚੈ ਰਤਾ ਸਚੁ ॥੧॥
Ô Nanak, cramoisi - d'un rouge profond est la couleur de celui qui est imprégné du Vrai Seigneur. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla:
ਸਹਜਿ ਵਣਸਪਤਿ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਭਵਰੁ ਵਸੈ ਭੈ ਖੰਡਿ ॥
L'abeille bourdonnante demeure intuitivement et sans crainte parmi la végétation, les fleurs et les fruits.
ਨਾਨਕ ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕੋ ਫੁਲੁ ਭਿਰੰਗੁ ॥੨॥
Ô Nanak, il n'y a qu'un seul arbre, une seule fleur et une seule abeille bourdonnante. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜੋ ਜਨ ਲੂਝਹਿ ਮਨੈ ਸਿਉ ਸੇ ਸੂਰੇ ਪਰਧਾਨਾ ॥
Ces êtres humbles qui luttent avec leur esprit sont des héros braves et distingués.
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਪਛਾਨਾ ॥
Ceux qui réalisent leur propre soi, restent à jamais unis au Seigneur.
ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਇਹੁ ਮਹਤੁ ਹੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
C'est la gloire des enseignants spirituels, qu'ils restent absorbés dans leur esprit.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾ ॥
Ils atteignent la Demeure de la Présence du Seigneur, et concentrent leur méditation sur le Vrai Seigneur.
ਜਿਨ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਜੀਤਿਆ ਜਗੁ ਤਿਨਹਿ ਜਿਤਾਨਾ ॥੮॥
Ceux qui conquièrent leur propre esprit, par la Grâce du Guru, conquièrent le monde. ||8||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla:
ਜੋਗੀ ਹੋਵਾ ਜਗਿ ਭਵਾ ਘਰਿ ਘਰਿ ਭੀਖਿਆ ਲੇਉ ॥
Si je devais devenir un Yogi, et errer à travers le monde, mendiant de porte en porte,
ਦਰਗਹ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਕਿਸੁ ਕਿਸੁ ਉਤਰੁ ਦੇਉ ॥
alors, quand je serai convoqué à la Cour du Seigneur, quelle réponse pourrais-je donner ?
ਭਿਖਿਆ ਨਾਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਮੜੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
Le Naam, le Nom du Seigneur, est la charité que je mendie ; le contentement est mon temple. Le Vrai Seigneur est toujours avec moi.
ਭੇਖੀ ਹਾਥ ਨ ਲਧੀਆ ਸਭ ਬਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
Rien n'est obtenu en portant des robes religieuses ; tous seront saisis par le Messager de la Mort.
ਨਾਨਕ ਗਲਾ ਝੂਠੀਆ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
Ô Nanak, les paroles sont fausses ; contemple le Vrai Nom. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla:
ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਸੋ ਦਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Par cette porte, vous serez appelés à rendre compte ; ne servez pas à cette porte.
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Cherchez et trouvez un tel Vrai Guru, qui n'a pas d'égal dans Sa grandeur.
ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਛੂਟੀਐ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Dans Son Sanctuaire, on est libéré, et personne ne l'appelle à rendre compte.
ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਸਚਾ ਓਹੁ ਸਬਦੁ ਦੇਇ ॥
La Vérité est implantée en Lui, et Il implante la Vérité dans les autres. Il accorde la bénédiction du Vrai Shabad.
ਹਿਰਦੈ ਜਿਸ ਦੈ ਸਚੁ ਹੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਭੀ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥
Celui qui a la Vérité dans son cœur - son corps et son esprit sont aussi vrais.
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥
Ô Nanak, si l'on se soumet au Hukam, au Commandement du Vrai Seigneur Dieu, il est béni d'une vraie gloire et grandeur.
ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਸੀ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
Il est immergé et fusionné dans le Vrai Seigneur, qui le bénit de Son Regard de Grâce. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸੂਰੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਰਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
Ils ne sont pas appelés héros, ceux qui meurent d'égoïsme, souffrant dans la douleur.
ਅੰਧੇ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਨੀ ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਜਾਵਹਿ ॥
Les aveugles ne réalisent pas leur propre soi ; dans l'amour de la dualité, ils pourrissent.
ਅਤਿ ਕਰੋਧ ਸਿਉ ਲੂਝਦੇ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
Ils luttent avec une grande colère ; ici et dans l'au-delà, ils souffrent dans la douleur.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਭਾਵਈ ਵੇਦ ਕੂਕਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ॥
Le Cher Seigneur n'est pas satisfait de l'égoïsme ; les Védas le proclament clairement.
ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੁਏ ਸੇ ਵਿਗਤੀ ਗਏ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ॥੯॥
Ceux qui meurent d'égoïsme, ne trouveront pas le salut. Ils meurent, et renaissent dans la réincarnation. ||9||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla:
ਕਾਗਉ ਹੋਇ ਨ ਊਜਲਾ ਲੋਹੇ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰੁ ॥
Le corbeau ne devient pas blanc, et un bateau de fer ne flotte pas à travers.
ਪਿਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਮੰਨਿ ਲੈ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
Celui qui met sa foi dans le trésor de son Seigneur Bien-aimé est béni ; il exalte et embellit aussi les autres.
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਊਜਲਾ ਸਿਰਿ ਕਾਸਟ ਲੋਹਾ ਪਾਰਿ ॥
Celui qui réalise le Hukam du Commandement de Dieu - son visage est radieux et brillant ; il flotte à travers, comme le fer sur le bois.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਛੋਡੈ ਭੈ ਵਸੈ ਨਾਨਕ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੧॥
Abandonnez la soif et le désir, et demeurez dans la Crainte de Dieu ; Ô Nanak, ce sont les actions les plus excellentes. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla:
ਮਾਰੂ ਮਾਰਣ ਜੋ ਗਏ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕਹਿ ਗਵਾਰ ॥
Les personnes ignorantes qui vont dans le désert pour conquérir leur esprit, ne sont pas capables de le conquérir.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਇਹੁ ਮਾਰੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Ô Nanak, si cet esprit doit être conquis, il faut contempler la Parole du Shabad du Guru.
ਏਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਨਾ ਮਰੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Cet esprit n'est pas conquis en le conquérant, même si tout le monde aspire à le faire.
ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਕਉ ਮਨੁ ਮਾਰਸੀ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਇ ॥੨॥
Ô Nanak, l'esprit lui-même conquiert l'esprit, si l'on rencontre le Vrai Guru. ||2||