Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1085 (french)
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥
Dieu existe au commencement, au milieu et à la fin.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
Tout ce que le Seigneur Créateur fait Lui-même, arrive.
ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਸਾਧਸੰਗ ਤੇ ਦਾਲਿਦ ਨ ਕੋਈ ਘਾਲਕਾ ॥੬॥
Le doute et la peur sont effacés, dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, et alors on n'est pas affligé par une douleur mortelle. ||6||
ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਗਾਉ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥
Je chante la plus Sublime Bani, la Parole du Seigneur de l'Univers.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਮੰਗਹੁ ਰਵਾਲਾ ॥
Je mendie la poussière des pieds du Saadh Sangat.
ਬਾਸਨ ਮੇਟਿ ਨਿਬਾਸਨ ਹੋਈਐ ਕਲਮਲ ਸਗਲੇ ਜਾਲਕਾ ॥੭॥
Éradiquant le désir, je suis devenu libre de désir; j'ai brûlé tous mes péchés. ||7||
ਸੰਤਾ ਕੀ ਇਹ ਰੀਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ॥
C'est la voie unique des Saints;
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਨਾਲੀ ॥
ils contemplent le Seigneur Dieu Suprême avec eux.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਆਰਾਧਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਉ ਸਿਮਰਤ ਕੀਜੈ ਆਲਕਾ ॥੮॥
À chaque souffle, ils adorent et vénèrent le Seigneur, Har, Har. Comment quiconque pourrait-il être trop paresseux pour méditer sur Lui? ||8||
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Où que je regarde, là je vois Celui qui connaît l'intérieur, Celui qui scrute les cœurs.
ਨਿਮਖ ਨ ਵਿਸਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ॥
Je n'oublie jamais Dieu, mon Seigneur et Maître, même pour un instant.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸਾ ਬਨਿ ਜਲਿ ਪੂਰਨ ਥਾਲਕਾ ॥੯॥
Tes esclaves vivent en méditant, en se souvenant du Seigneur; Tu imprègnes les bois, l'eau et la terre. ||9||
ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਤਾ ਕਉ ਲਾਗੈ ॥
Même le vent chaud ne touche pas celui
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥
qui reste éveillé dans le souvenir méditatif, nuit et jour.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਤਿਸੁ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਨ ਤਾਲਕਾ ॥੧੦॥
Il se réjouit et apprécie le souvenir méditatif du Seigneur; il n'a aucun attachement à Maya. ||10||
ਰੋਗ ਸੋਗ ਦੂਖ ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ॥
La maladie, le chagrin et la douleur ne l'affectent pas;
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਹੀ ॥
il chante le Kirtan des louanges du Seigneur dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints.
ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਖਾਲਕਾ ॥੧੧॥
S'il te plaît, bénis-moi avec Ton Nom, ô mon Seigneur Dieu Bien-aimé; s'il te plaît, écoute ma prière, ô Créateur. ||11||
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਪਿਆਰੇ ॥
Ton Nom est un joyau, ô mon Seigneur Bien-aimé.
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਤੇਰੈ ਦਾਸ ਅਪਾਰੇ ॥
Tes esclaves sont imprégnés de Ton Amour Infini.
ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਤੁਧੁ ਜੇਹੇ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਭਾਲਕਾ ॥੧੨॥
Ceux qui sont imprégnés de Ton Amour, deviennent comme Toi; il est si rare qu'on les trouve. ||12||
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਮਾਂਗੈ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥
Mon esprit aspire à la poussière des pieds de ceux
ਜਿਨ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਬੇਰਾ ॥
qui n'oublient jamais le Seigneur.
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈ ਸਦਾ ਸੰਗੀ ਹਰਿ ਨਾਲਕਾ ॥੧੩॥
En m'associant avec eux, j'obtiens le statut suprême; le Seigneur, mon Compagnon, est toujours avec moi. ||13||
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਪਿਆਰਾ ਸੋਈ ॥
Il est le seul mon ami et compagnon bien-aimé,
ਏਕੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥
qui implante le Nom du Seigneur Unique à l'intérieur, et éradique la mauvaise pensée.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜਾਏ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਉਪਦੇਸੁ ਨਿਰਮਾਲਕਾ ॥੧੪॥
Immaculées sont les enseignements de cet humble serviteur du Seigneur, qui rejette le désir sexuel, la colère et l'égoïsme. ||14||
ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਮੇਰਾ ॥
À part Toi, ô Seigneur, personne n'est à moi.
ਗੁਰਿ ਪਕੜਾਏ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਪੈਰਾ ॥
Le Guru m'a conduit à saisir les pieds de Dieu.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਜਿਨਿ ਖੰਡਿਆ ਭਰਮੁ ਅਨਾਲਕਾ ॥੧੫॥
Je suis un sacrifice au Vrai Guru Parfait, qui a détruit l'illusion de la dualité. ||15||
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰੈ ਨਾਹੀ ॥
À chaque souffle, je n'oublie jamais Dieu.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਉ ਧਿਆਈ ॥
Vingt-quatre heures par jour, je médite sur le Seigneur, Har, Har.
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਵਡਾਲਕਾ ॥੧੬॥੪॥੧੩॥
Ô Nanak, les Saints sont imprégnés de Ton Amour; Tu es le grand et tout-puissant Seigneur. ||16||4||13||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫
Maaroo, Cinquième Mehla:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru:
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਨਿਤ ਧਾਰੀ ॥
J'abrite continuellement les pieds de lotus du Seigneur dans mon cœur.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਮਸਕਾਰੀ ॥
À chaque instant, je me prosterne humblement devant le Guru Parfait.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰੀ ਸਭੁ ਆਗੈ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥੧॥
Je dédie mon corps, mon esprit et tout, et je le place en offrande devant le Seigneur. Son Nom est le plus beau dans ce monde. ||1||
ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥
Pourquoi oublier le Seigneur et Maître de ton esprit?
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰੇ ॥
Il t'a béni avec le corps et l'âme, te créant et t'embellissant.
ਸਾਸਿ ਗਰਾਸਿ ਸਮਾਲੇ ਕਰਤਾ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਪਾਵਣਾ ॥੨॥
À chaque souffle et à chaque bouchée de nourriture, le Créateur prend soin de Ses êtres, qui reçoivent selon ce qu'ils ont fait. ||2||
ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
Personne ne revient les mains vides de Lui;
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
vingt-quatre heures par jour, garde le Seigneur dans ton esprit.