Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1081 (french)
ਕਾਇਆ ਪਾਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥
Dieu est le Créateur du vaisseau corporel.
ਲਗੀ ਲਾਗਿ ਸੰਤ ਸੰਗਾਰਾ ॥
Dans la Société des Saints, la teinture est produite.
ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ਬਣੀ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਨਾ ॥੧੫॥
À travers la Parole du Seigneur, la réputation devient immaculée, et l'esprit est coloré par la teinture du Naam, le Nom du Seigneur. ||15||
ਸੋਲਹ ਕਲਾ ਸੰਪੂਰਨ ਫਲਿਆ ॥
Les seize pouvoirs, la perfection absolue et les récompenses fructueuses sont obtenus,
ਅਨਤ ਕਲਾ ਹੋਇ ਠਾਕੁਰੁ ਚੜਿਆ ॥
quand le Seigneur et Maître de puissance infinie est révélé.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਭੁੰਚਨਾ ॥੧੬॥੨॥੯॥
Le Nom du Seigneur est la béatitude, le jeu et la paix de Nanak; il boit le Nectar Ambrosiaque du Seigneur. ||16||2||9||
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
Maaroo, Solhas, Cinquième Mehla:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru:
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਕੀਤਾ ॥
Tu es mon Seigneur et Maître; Tu as fait de moi Ton serviteur.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੀਤਾ ॥
Mon âme et mon corps sont tous des dons de Toi.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਤੂਹੈ ਹੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਅਸਾੜਾ ॥੧॥
Tu es le Créateur, la Cause des causes; rien ne m'appartient. ||1||
ਤੁਮਹਿ ਪਠਾਏ ਤਾ ਜਗ ਮਹਿ ਆਏ ॥
Quand Tu m'as envoyé, je suis venu dans le monde.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
Quoi qu'il plaise à Ta Volonté, je le fais.
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਆ ਤਾ ਭੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ॥੨॥
Sans Toi, rien n'est fait, donc je ne suis pas du tout anxieux. ||2||
ਊਹਾ ਹੁਕਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਸੁਣੀਐ ॥
Dans le monde à venir, le Hukam de Ton Commandement est entendu.
ਈਹਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਤੇਰਾ ਭਣੀਐ ॥
Dans ce monde, je chante Tes Louanges, Seigneur.
ਆਪੇ ਲੇਖ ਅਲੇਖੈ ਆਪੇ ਤੁਮ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਝਾੜਾ ॥੩॥
Toi-même Tu écris le compte, et Toi-même Tu l'effaces; personne ne peut argumenter avec Toi. ||3||
ਤੂ ਪਿਤਾ ਸਭਿ ਬਾਰਿਕ ਥਾਰੇ ॥
Tu es notre père; nous sommes tous Tes enfants.
ਜਿਉ ਖੇਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਖੇਲਣਹਾਰੇ ॥
Nous jouons comme Tu nous fais jouer.
ਉਝੜ ਮਾਰਗੁ ਸਭੁ ਤੁਮ ਹੀ ਕੀਨਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਵੇਪਾੜਾ ॥੪॥
Le désert et le chemin sont tous faits par Toi. Personne ne peut prendre le mauvais chemin. ||4||
ਇਕਿ ਬੈਸਾਇ ਰਖੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਤਰਿ ॥
Certains restent assis à l'intérieur de leurs maisons.
ਇਕਿ ਪਠਾਏ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ॥
Certains errent à travers le pays et à travers les terres étrangères.
ਇਕ ਹੀ ਕਉ ਘਾਸੁ ਇਕ ਹੀ ਕਉ ਰਾਜਾ ਇਨ ਮਹਿ ਕਹੀਐ ਕਿਆ ਕੂੜਾ ॥੫॥
Certains sont coupeurs d'herbe, et certains sont rois. Qui parmi ceux-ci peut être appelé faux? ||5||
ਕਵਨ ਸੁ ਮੁਕਤੀ ਕਵਨ ਸੁ ਨਰਕਾ ॥
Qui est libéré, et qui atterrira en enfer?
ਕਵਨੁ ਸੈਸਾਰੀ ਕਵਨੁ ਸੁ ਭਗਤਾ ॥
Qui est mondain, et qui est un dévot?
ਕਵਨ ਸੁ ਦਾਨਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਹੋਛਾ ਕਵਨ ਸੁ ਸੁਰਤਾ ਕਵਨੁ ਜੜਾ ॥੬॥
Qui est sage, et qui est superficiel? Qui est conscient, et qui est ignorant? ||6||
ਹੁਕਮੇ ਮੁਕਤੀ ਹੁਕਮੇ ਨਰਕਾ ॥
Par le Hukam du Commandement du Seigneur, on est libéré, et par Son Hukam, on tombe en enfer.
ਹੁਕਮਿ ਸੈਸਾਰੀ ਹੁਕਮੇ ਭਗਤਾ ॥
Par Son Hukam, on est mondain, et par Son Hukam, on est un dévot.
ਹੁਕਮੇ ਹੋਛਾ ਹੁਕਮੇ ਦਾਨਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਅਵਰੁ ਧੜਾ ॥੭॥
Par Son Hukam, on est superficiel, et par Son Hukam, on est sage. Il n'y a pas d'autre côté que le Sien. ||7||
ਸਾਗਰੁ ਕੀਨਾ ਅਤਿ ਤੁਮ ਭਾਰਾ ॥
Tu as fait l'océan vaste et immense.
ਇਕਿ ਖੜੇ ਰਸਾਤਲਿ ਕਰਿ ਮਨਮੁਖ ਗਾਵਾਰਾ ॥
Tu as transformé certains en manmukhs insensés et volontaires, et Tu les as traînés en enfer.
ਇਕਨਾ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਵਹਿ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨ ਕਾ ਸਚੁ ਬੇੜਾ ॥੮॥
Certains sont transportés à travers, dans le navire de Vérité du Vrai Guru. ||8||
ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਇਹੁ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ॥
Tu émets Ton Commandement pour cette chose étonnante, la mort.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਓਪਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥
Tu crées tous les êtres et créatures, et Tu les absorbes de nouveau en Toi-même.
ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ਰਚਨੁ ਕੀਨਾ ਇਕੁ ਆਖਾੜਾ ॥੯॥
Tu regardes avec délice l'unique arène du monde, et Tu apprécies tous les plaisirs. ||9||
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡੀ ਨਾਈ ॥
Grand est le Seigneur et Maître, et Grand est Son Nom.
ਵਡ ਦਾਤਾਰੁ ਵਡੀ ਜਿਸੁ ਜਾਈ ॥
Il est le Grand Donateur; Grand est Son lieu.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਬੇਅੰਤ ਅਤੋਲਾ ਹੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਆਹਾੜਾ ॥੧੦॥
Il est inaccessible et insondable, infini et impesable. Il ne peut être mesuré. ||10||
ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥
Personne d'autre ne connaît Sa valeur.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥
Seul Toi-même, ô Seigneur Immaculé, es égal à Toi-même.
ਆਪਿ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਧਿਆਨੀ ਆਪਿ ਸਤਵੰਤਾ ਅਤਿ ਗਾੜਾ ॥੧੧॥
Toi-même Tu es le maître spirituel, Toi-même Tu es Celui qui médite. Toi-même Tu es le grand et immense Être de Vérité. ||11||
ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਗੁਪਤੁ ਕਹਾਇਆ ॥
Pendant tant de jours, Tu es resté invisible.
ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥
Pendant tant de jours, Tu étais absorbé dans l'absorption silencieuse.
ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਪਰਗਟੜਾ ॥੧੨॥
Pendant tant de jours, il n'y avait que ténèbres profondes, puis le Créateur s'est révélé. ||12||
ਆਪੇ ਸਕਤੀ ਸਬਲੁ ਕਹਾਇਆ ॥
Toi-même Tu es appelé le Dieu de la Puissance Suprême.